"شأنه أن يساعد على" - Translation from Arabic to English

    • would help to
        
    • will help to
        
    • could help to
        
    • would assist the
        
    • should help to
        
    • would assist in
        
    • which would help
        
    • can help
        
    • would serve to
        
    • that will help
        
    • would promote the
        
    • would help in
        
    • will assist in
        
    • that would help
        
    • would be helpful in
        
    This would help to ensure the continuity of the United Nations engagement and support as Burundi continues to consolidate peace and security. UN وهذا من شأنه أن يساعد على ضمان استمرار الأمم المتحدة في مشاركتها وتقديمها للدعم بينما تواصل بوروندي توطيد السلم والأمن.
    Officials of the territorial Government have indicated that the move would help to improve efficiency and accountability. UN وأشار مسؤولو حكومة الإقليم إلى أن هذا التطور من شأنه أن يساعد على تحسين الشفافية والمساءلة.
    An international mechanism for low-carbon technology transfer in that field would help to address climate change. UN ومما من شأنه أن يساعد على مواجهة تغير المناخ قيام آلية دولية لنقل التكنولوجيا المنخفضة الكربون.
    The implementation of such measures will help to strengthen preventive diplomacy and to preserve peace and security within our States, with respect for fundamental human rights. UN وتنفيذ مثل هذه التدابير من شأنه أن يساعد على تعزيز الدبلوماسية الوقائية والحفاظ على السلم واﻷمن في داخل دولنا، واحترام الحقوق اﻷساسية لﻹنسان.
    Such a balanced and non-discriminatory instrument could help to strengthen the non-proliferation regime. UN ومثل هذا الصك غير التمييزي والمتوازن من شأنه أن يساعد على تعزيز نظام عدم الانتشار.
    It was noted that such policy coordination and coherence would help to ensure that the development of biomass energy did not hinder the use of crops and lands for food. UN ولوحظ أن هذا النوع من التنسيق والانسجام من شأنه أن يساعد على ضمان ألا يؤدي تطوير الطاقة من الكتلة الأحيائية إلى إعاقة استخدام المحاصيل والأراضي للحاجات الغذائية.
    The implementation of a coherent strategy based on the real needs identified by the Peacebuilding Commission would help to strengthen national capacities, improve complementarity and, ultimately, guarantee the delivery of peace dividends. UN وتنفيذ استراتيجية متماسكة قائمة على الاحتياجات الحقيقية التي عينتها لجنة بناء السلام من شأنه أن يساعد على تدعيم القدرات الوطنية وتحسين التكامل وضمان إيصال عوائد السلام في نهاية المطاف.
    The deployment of rapid response teams referred to earlier in the present report would help to achieve this goal. UN وإن نشر أفرقة الاستجابة السريعة المشار إليها سابقا في هذا التقرير من شأنه أن يساعد على تحقيق هذا الهدف.
    This approach would help to focus collective action on overall priorities. UN وهذا النهج من شأنه أن يساعد على تركيز اﻷعمال التعاونية بشأن اﻷولويات الشاملة.
    This approach would help to focus collective action on overall priorities. UN وهذا النهج من شأنه أن يساعد على تركيز الأعمال التعاونية بشأن الأولويات الشاملة.
    This would help to avoid any confusion caused by what you referred to as consolidated explanations of vote. UN وهذا من شأنه أن يساعد على تفادي حدوث بلبلة تنجم عن تعليلات التصويت الموحدة التي أشرتم إليها.
    Indeed, an effective system of accountability would help to improve the morale of staff and promote the transparency required for effective human resources management. UN والواقع أن وجود نظام فعال للمساءلة من شأنه أن يساعد على تحسين معنويات الموظفين وتعزيز الشفافية المطلوبة لتحقيق اﻹدارة الفعالة للموارد البشرية.
    This approach would help to focus collective action on overall priorities. UN وهذا النهج من شأنه أن يساعد على تركيز اﻷعمال التعاونية بشأن اﻷولويات الشاملة.
    This would help to ensure that the research and training done is relevant to the work of policy makers. UN الأمر الذي من شأنه أن يساعد على كفالة إفادة دوائر رسم السياسات في عملها من البحوث المضطلع بها.
    Improvements in these areas would help to speed up the review process. UN وذكروا أن إدخال تحسينات في هذه المجالات من شأنه أن يساعد على إسراع عملية الاستعراض.
    He said that the effort would help to move the peace process forward and bring justice to the Palestinian people. UN وقال إن هذا الجهد من شأنه أن يساعد على تحريك عملية السلام للأمام وتحقيق العدل للشعب الفلسطيني.
    This will help to improve the analysis of donor profiles and the needs of Parties by providing data and information to help develop a database of donor profiles. UN وهذا من شأنه أن يساعد على تحليل أوضاع الجهات المانحة واحتياجات الأطراف وذلك بتقديم البيانات والمعلومات التي تساعد على تطوير قاعدة البيانات المتعلقة بالجهات المانحة.
    This could help to develop the local economy and to aid the Palestinian Authority in better serving its people. UN فهذا من شأنه أن يساعد على تطوير الاقتصاد المحلي ويعين السلطة الفلسطينية على خدمة شعبها على نحو أفضل.
    Changes such as the promotion of cooperation with countries in transition would assist the modernization process and improve the Organization's ability to respond to new challenges. UN كما ان إحداث تغييرات مثل تعزيز التعاون مع البلدان التي تمر في مرحلة انتقالية من شأنه أن يساعد على السير في عملية التحديث، وعلى تحسين مقدرة المنظمة على الاستجابة إلى التحديات الجديدة.
    That should help to avoid duplication and to increase efficiency and cost-effectiveness. UN وذلك من شأنه أن يساعد على تفادي ازدواجية الجهود وزيادة الكفاءة وفعالية التكلفة.
    In his statement to the General Assembly last year, the President of the International Court of Justice noted that a review of its working methods would assist in improving its functioning and thereby promote its use. UN وفي البيان الذي أدلى به رئيس محكمة العدل الدولية أمام الجمعية العامة في العام الماضي لاحظ أن استعراض أساليب عملها من شأنه أن يساعد على تحسين أدائها ومن ثم يشجع على اللجوء إليها.
    First, there must be consistency of language and expression, which would help in furthering the concept of R2P. UN أولا، يجب أن يوجد اتساق في اللغة والتعبير، لأن ذلك من شأنه أن يساعد على تعزيز مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    In the case of Central Asia, it is clear that developing hydro-energy can help to solve the region's current and future problems. UN وبالنسبة لآسيا الوسطى، فمن الواضح أن تطوير الطاقة المائية من شأنه أن يساعد على حل مشاكل المنطقة الحالية والمستقبلية.
    We remain firmly committed to this agenda and fear that casting it aside, as the draft resolution does, would serve to undermine the international non-proliferation regime. UN ونحن لا ننفك ملتزمين التزاما قويا بهذه الخطة ونخشى من أن إلقاءهــا جانبا، كما يفعل مشروع القــرار، من شأنه أن يساعد على تقويض نظام عدم الانتشار الدولي.
    UNCTAD will continue to foster intergovern-mental dialogue and assist developing countries in the Doha trade negotiations to contribute to the achievement of a pro-development outcome that will help promote sustainable access to food in the short and long run. UN وسيواصل الأونكتاد تعزيز الحوار الحكومي الدولي ومساعدة البلدان النامية في مفاوضات الدوحة التجارية للإسهام في تحقيق نتائج مواتية للتنمية، مما من شأنه أن يساعد على تعزيز فرص الحصول المستدام على الغذاء في الأجلين القصير والطويل.
    Being of the opinion that the adoption of uniform rules governing the assignment of receivables would promote the availability of capital and credit at more affordable rates and thus facilitate the development of international trade, UN وإذ ترى أن اعتماد قواعد موحدة تحكم إحالة المستحقات من شأنه أن يساعد على توافر رأس المال والائتمان بأسعار أيسر، مما يسهل تنمية التجارة الدولية،
    This sole sponsorship, supported in the consultations, will assist in ensuring regional and political balance and broad support for the draft resolution. UN وهذا التقديم من بلد واحد، الذي وجد تأييدا في المشاورات، من شأنه أن يساعد على ضمان التوازن الإقليمي والسياسي والتأييد الواسع لمشروع القرار.
    that would help restore market vitality and prevent recession. UN وهذا من شأنه أن يساعد على استعادة حيوية الأسواق ويمنع الكساد.
    The Board considers that a signed formal agreement would be helpful in safeguarding the interests of UNU in the arrangement and would also be necessary in the event of any future contractual disputes. UN ويرى المجلس أن توقيع اتفاق رسمي من شأنه أن يساعد على صون مصلحة الجامعة في إطار هذا الترتيب، وسيكون ضروريا أيضا حال حدوث أية منازعات تعاقدية في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more