However, the assignment of the Bahamas to level B would result in the imposition of an unfair and burdensome assessment on her country. | UN | بيد أن تصنيف جزر البهاما في المستوى باء من شأنه أن يسفر عن فرض أنصبة غير عادلة تشكِّل عبئا على بلدها. |
Given those two considerations, one could advocate a shift in demand, which would result in an increase in financing. | UN | ونظراً لهذين الاعتبارين، يمكن للمرء أن يؤيد تغييرا في الطلب، من شأنه أن يسفر عن زيادة التمويل. |
The charge back on a per consumption basis would result in this case in a dissipation of the benefits of volume purchasing. | UN | وهكذا فإن تحميل التكاليف على أساس كل عملية استهلاكية على حدة من شأنه أن يسفر عن ضياع الفائدة من المشتريات الضخمة. |
It also believed that the sharing of information and consultation among States on the use of shared natural resources would lead to better conservation and development policies. | UN | ويرى وفده أيضا أن اقتسام المعلومات والتشاور فيما بين الدول بشأن استخدام الموارد الطبيعية المشتركة من شأنه أن يسفر عن سياسات أفضل لحفظ تلك الموارد وتنميتها. |
3. The perpetrator knew that the attack would cause incidental death or injury to civilians or damage to civilian objects or widespread, long-term and severe damage to the natural environment and that such death, injury or damage would be of such an extent as to be clearly excessive in relation to the concrete and direct overall military advantage anticipated. | UN | 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بأن الهجوم من شأنه أن يسفر عن خسائر عرضية في الأرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو عن إلحاق أضرار بأعيان مدنية أو عن إلحاق ضرر واسع النطاق وطويل الأجل وشديد بالبيئة الطبيعية يكون إفراطه واضحا بالقياس إلى مجمل الميزة العسكرية المتوقعة الملموسة المباشرة(). |
Significant attention should be focused on understanding the historical and ongoing impact of the denigration of, and discrimination against, indigenous cultures and languages, which can led to social, mental and physical ill health. | UN | 8- وينبغي تركيز الاهتمام الكبير على فهم الأثر التاريخي المتواصل الناجم عن تعرض ثقافات الشعوب الأصلية للتحقير والتمييز، وهو ما من شأنه أن يسفر عن الاعتلال الاجتماعي والنفسي والجسدي. |
25.5 The Internal Audit Division continues to place particular emphasis on quality assurance, provision of methodological guidance and training of its staff, which should result in continued improvement in the quality, relevance and timeliness of its reports. | UN | 25-5 ما زالت شعبة المراجعة الداخلية للحسابات تشدد بوجه خاص على ضمان النوعية، وتقديم الإرشاد والتدريب المنهجيين لموظفيها، الأمر الذي من شأنه أن يسفر عن تحسن مستمر في نوعية تقاريرها وأهميتها وحسن توقيتها. |
The Government did not make a proper investigation which would have resulted in the identification and punishment of the guilty parties. | UN | ولم تجر الحكومة التحقيق الملائم الذي من شأنه أن يسفر عن تحديد هوية اﻷطراف المذنبة ومعاقبتها. |
Failure to successfully implement the completion strategies would result in additional costs for the Organization. | UN | وقال إن الإخفاق في تنفيذ استراتيجيات الإنجاز من شأنه أن يسفر عن تكاليف إضافية بالنسبة للمنظمة. |
Such action is rarely taken, as it would result in the non-issuance, rather than the late issuance, of certain pre-session documentation. | UN | ومن النادر أن يُتخذ إجراء كهذا، إذ من شأنه أن يسفر عن عدم صدور وثائق معينة سابقة على الدورة بدلا من صدورها متأخرة. |
Ukraine believes that the lifting of the embargo would result in a heavy build-up of armaments and in stepping up the war; it could, in a short time, provoke the involvement of neighbouring countries. | UN | إن أوكرانيا تعتقد أن رفع الحظر من شأنه أن يسفر عن تكدس كبير لﻷسلحة وعن تصعيد الحرب؛ وقد يتسبب، في وقت قصير، في دخول بلدان مجاورة في المعمعة. |
Considering the severe actions taken against the family merely on the basis of their association with the author, it is clear that a formal accusation against the authorities would result in even more dire consequences. | UN | وبالنظر إلى الإجراءات الصارمة المتخذة ضد الأسرة لمجرد صلتها بصاحب البلاغ، يتضح أن توجيه تهمة رسمية إلى السلطات من شأنه أن يسفر عن عواقب أوخم. |
Considering the severe actions taken against the family merely on the basis of their association with the author, it is clear that a formal accusation against the authorities would result in even more dire consequences. | UN | وبالنظر إلى الإجراءات الصارمة المتخذة ضد الأسرة لمجرد صلتها بصاحب البلاغ، يتضح أن توجيه تهمة رسمية إلى السلطات من شأنه أن يسفر عن عواقب أوخم. |
The work would require more capacity in the Division for Palestinian Rights but would result in a revitalized Committee and greater solidarity with the Palestinian people. | UN | وأشار إلى أن هذا العمل يتطلب تخصيص المزيد من القدرات في شعبة حقوق الفلسطينيين ولكن من شأنه أن يسفر عن تنشيط اللجنة وزيادة التضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Second, the Committee could set a date for the submission of information, indicating to the Party in question that submission prior to the stated date would result in the information being considered by the Committee at its next meeting. | UN | والثاني، يمكن للجنة أن تحدد موعداً لتقديم المعلومات مع الإشارة للطرف المقصود أن التقديم قبل الموعد المذكور من شأنه أن يسفر عن نظر اللجنة في المعلومات في اجتماعها التالي. |
What can we expect of individuals who sacrifice unlimited numbers of their own people to a perverse ideology? Their acquisition of weapons of mass destruction would result in a deadly combination. | UN | ماذا يمكننا أن نتوقع من أفراد يضحون بأرواح ناس لا حصر لهم من شعوبهم هم في سبيل إيديولوجية ضالة؟ إن حصولهم على أسلحة دمار شامل من شأنه أن يسفر عن مزيج فتاك. |
More creativity in defining the concept would lead to development that was better adapted to benefiting all concerned parties. | UN | وأن المزيد من الإبداع في تعريف هذا المفهوم من شأنه أن يسفر عن تكييف التنمية على نحو أفضل كي تعود بالفوائد على جميع الأطراف المعنية. |
If the drawing produces the name of the State party under review or a State party that would lead to a mutual review, the drawing of lots for that reviewing State will be repeated. | UN | فإذا وقعت القرعة على اسم الدولة الطرف المستعرَضة أو على اسم دولة طرف على نحو من شأنه أن يسفر عن استعراض متبادل أُعيد سحب القرعة بالنسبة لتلك الدولة المستعرِضة. |
3. The perpetrator knew that the attack would cause incidental death or injury to civilians or damage to civilian objects or widespread, long-term and severe damage to the natural environment and that such death, injury or damage would be of such an extent as to be clearly excessive in relation to the concrete and direct overall military advantage anticipated. | UN | 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بأن الهجوم من شأنه أن يسفر عن خسائر عرضية في الأرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو عن إلحاق أضرار بأعيان مدنية أو عن إلحاق ضرر واسع النطاق وطويل الأجل وشديد بالبيئة الطبيعية يكون إفراطه واضحا بالقياس إلى مجمل الميزة العسكرية المتوقعة الملموسة المباشرة(). |
3. The perpetrator knew that the attack would cause incidental death or injury to civilians or damage to civilian objects or widespread, long-term and severe damage to the natural environment and that such death, injury or damage would be of such an extent as to be clearly excessive in relation to the concrete and direct overall military advantage anticipated. | UN | 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بأن الهجوم من شأنه أن يسفر عن خسائر عرضية في الأرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو عن إلحاق أضرار بأعيان مدنية أو عن إلحاق ضرر واسع النطاق وطويل الأجل وشديد بالبيئة الطبيعية يكون إفراطه واضحا بالقياس إلى مجمل الميزة العسكرية المتوقعة الملموسة المباشرة(). |
Significant attention should be focused on understanding the historical and ongoing impact of the denigration of, and discrimination against, indigenous cultures and languages, which can led to social, mental and physical ill health. | UN | 8- وينبغي تركيز الاهتمام على فهم الأثر التاريخي المتواصل الناجم عن تعرض ثقافات الشعوب الأصلية للتحقير والتمييز، وهو ما من شأنه أن يسفر عن اعتلال اجتماعي ونفسي وجسدي. |
They were also supportive of the work being undertaken by the Information and Communication Technologies Task Force with the Chief Executives Board that should result in an integration of ICTs into development assistance portfolios and programmes and enhancement of the coordination of multilateral initiatives. | UN | كما أن هذه الدول تؤيد العمل الذي يقوم به فريق مهام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات مع مجلس الرؤساء التنفيذيين والذي من شأنه أن يسفر عن إدماج هذه التكنولوجيات في حوافظ وبرامج المساعدة الإنمائية وتعزيز التنسيق بين المبادرات متعددة الأطراف. |
In particular, " the combination of the two companies' activities would have resulted in the creation of dominant positions in the markets for the supply of avionics, non-avionics and corporate jet engines, as well as the strengthening of GE's existing dominant positions in jet engines for large commercial and large regional jets. " | UN | وبوجه خاص " فإن الجمع بين أنشطة الشركتين كان من شأنه أن يسفر عن خلق مركزين مهيمنين في الأسواق المتعلقة بتوريد الإلكترونيات الجوية الفضائية وغير الفضائية والمحركات النفاثة المؤتلفة وكذلك تعزيز المركز المهيمن الحالي لشركة جنرال الكتريك في مجال المحركات النفاثة اللازمة للطائرات النفاثة العملاقة التجارية منها والإقليمية(21). |