In her view, it would weaken the text to include in it references to the various abuses that had occurred following the coup d'état. | UN | ومن رأيها أن إدخال إشارات إلى مختلف الانتهاكات التي وقعت بعد الانقلاب من شأنه أن يضعف النص. |
It seems to us that, in this area, one needs to show a spirit of responsibility and, therefore, to do nothing that would weaken our organ, whose mandate is to ensure international peace and security. | UN | ويبدو لنا أن المرء، في هذا المجال، بحاجة إلى أن يتحلى بروح من المسؤولية وبالتالي ألاّ يقوم بأي عمل من شأنه أن يضعف هيئتنا التي تتمثل ولايتها في ضمان السلام والأمن الدوليين. |
Failure to do so would weaken the credibility of the Organization. | UN | والتقاعس عن ذلك من شأنه أن يضعف مصداقية المنظمة. |
To impose criminal sanctions for every false or mistaken statement would undermine the public interest in receiving timely information. | UN | وفرض عقوبات جنائية عن كل بيان خاطئ أو مغلوط أمر من شأنه أن يضعف اهتمام الناس بالحصول على المعلومة في وقتها. |
On the other hand, a view was expressed that this would dilute the mandate of the Authority, which, in addition, may not have the necessary expertise. | UN | ومن ناحية أخرى، أُعرب عن رأي مفاده أن هذا من شأنه أن يضعف ولاية السلطة التي يمكن أن تفتقر كذلك إلى الخبرة اللازمة. |
Any exception to that rule would only weaken the Additional Protocol. | UN | وإن إدخال أي استثناء على هذه القاعدة من شأنه أن يضعف هذا البروتوكول اﻹضافي. |
Any decision taken by a simple majority would weaken the Treaty and undermine the commitment of those left on the outside. | UN | فالقرار الذي يتخذ بأغلبية بسيطة من شأنه أن يضعف المعاهدة ويضعضع التزام من ظل خارج نطاقها. |
Such an approach would weaken the United Nations capacity to promote economic growth, sustainable development and social progress. | UN | فمثل هذا النهج من شأنه أن يضعف قدرة اﻷمم المتحدة على تشجيع النمو الاقتصادي، والتنمية المستدامة، والتقدم الاجتماعي. |
A series of challenges to admissibility by the court would weaken the Security Council's authority in the matter in question and might well place it in open conflict with the court, a situation which would do little to enhance its reputation. | UN | إن غير المؤكد في الواقع أن تقبل المحكمة المسائل التي سيعرضها عليها المجلس. وتكرار الرفض من شأنه أن يضعف سلطة المجلس في هذا المجال، ويضعه في موقف نزاع معلن مع المحكمة ويؤدي الى إضعاف هيبته. |
However, in the opinion of the Board the uncontrolled use of special service agreements in contracting services would weaken the control of consultancy expenditures. | UN | ولكن المجلس يرى أن الاستخدام غير المقيد لاتفاقات الخدمات الخاصة للحصول على خدمات من شأنه أن يضعف عملية الرقابة على النفقات المتعلقة بالخبراء الاستشاريين. |
Providing regular budget funding for regional and other groups which met erratically and as necessary would weaken the Department's strong budgetary position. | UN | وتوفير تمويل من الميزانية العادية للمجموعات الإقليمية وغيرها، التي تقوم بالاجتماع بصورة غير منتظمة وحسب الضرورات، من شأنه أن يضعف من مركز ميزانية الإدارة الذي لا يخلو من متانة. |
We must not create a third or fourth category of member. This would weaken and depreciate the participation of the developing world, and of Latin America in particular, in the reform process and in an enlarged Council. | UN | لا ينبغي إيجاد فئة جديدة ثالثة أو رابعة، ﻷن ذلك من شأنه أن يضعف ويوهن اشتراك العالم النامي، وأمريكا اللاتينية بشكل خاص، في عملية اﻹصلاح وفي المجلس الموسﱠع. |
A series of challenges to admissibility by the Court, it was said, would weaken the Security Council's authority in the matter in question and might well place it in open conflict with the Court, a situation which would do little to enhance its reputation. | UN | وقيل إن تكرار الرفض من جانب المحكمة من شأنه أن يضعف سلطة مجلس اﻷمن في المسالة المعنية وقد يضعه في موقف نزاع معلن مع المحكمة، وهو وضع قد يسيء الى هيبته. |
We are convinced that only a decision taken by consensus can prevent further divisions, which undoubtedly would weaken the United Nations and multilateralism. | UN | فنحن على قناعة بأن قرارا متخذا بتوافق الآراء هو وحده القادر عل الحيلولة دون المزيد من الانقسام، الذي من شأنه أن يضعف الأمم المتحدة وتعددية الأطراف. |
Some indigenous representatives also welcomed the proposal, saying that it was concrete and close to the original text of the article; others felt that it would weaken the text. | UN | كما رحب بعض الممثلين للسكان الأصليين بهذا المقترح، وقالوا إنه عملي وقريب من النص الأصلي للمادة؛ ورأى آخرون أن من شأنه أن يضعف النص. |
Making the international responsibility of States " soft law " would weaken its governing principles by making them subordinate to treaty law, the primary source of international law. | UN | وقالت إن جعل المسؤولية الدولية للدول على شكل " قانون لين " من شأنه أن يضعف مبادئه المنظمة بجعلها تابعة لقانون المعاهدات، وهو المصدر الأول للقانون الدولي. |
Such overlap had consequences and, inter alia, undermined the underlying principles and philosophy of international humanitarian law, namely, equal rights and obligations of parties to a conflict, and would weaken instead of reinforcing the protection of United Nations and associated personnel. | UN | وقد كان لهذا التداخل عواقبه، وأدى، في جملة أمور، إلى تقويض المبادئ والنظريات التي قام عليها القانون الإنساني الدولي، أي تساوي حقوق أطراف النزاع وواجباتها، ومن شأنه أن يضعف حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها بدلا من أن يعززها. |
To impose criminal sanctions for every false or mistaken statement would undermine the public interest in receiving timely information. | UN | وفرض عقوبات جنائية عن كل بيان خاطئ أو مغلوط أمر من شأنه أن يضعف اهتمام الناس بالحصول على المعلومة في وقتها. |
To make progress on only one aspect without addressing the others would not contribute to the stability of the region and would undermine chances of creating a climate of mutual trust. | UN | فإحراز تقدم في جانب واحد فقط دون معالجة الجوانب الأخرى لن يسهم في تحقيق الاستقرار في المنطقة ومن شأنه أن يضعف فرص تهيئة مناخ للثقة المتبادلة. |
In response, it was noted that the term " shall " had been inserted to clarify and to reinforce the position of the carrier in refusing delivery of the goods in cases where the requirements of subparagraph (a) had not been met, and that the term " may " would dilute that result. | UN | وردا على ذلك، لوحظ أن الفعل " يتعين " قد أدرج لإيضاح وتعضيد موقف الناقل لدى رفض تسليم البضاعة في الحالات التي لا تستوفى فيها الشروط المنصوص عليها في الفقرة الفرعية (أ)، وأن الفعل " يجوز " من شأنه أن يضعف تلك النتيجة. |
He expressed concern about its adoption of country-specific resolutions, reflecting double standards and a politicization of the Council, which would only weaken the function of the universal periodic review mechanism. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء اتخاذ قرارات خاصة ببلدان معينة، إذ أن في ذلك ازدواجية في المعايير وتسييسا للمجلس، الأمر الذي من شأنه أن يضعف وظيفة آلية الاستعراض الدوري العالمي. |
This would impair the effectiveness of the review of the Committee since the related contracts for goods or services would already have been in force. | UN | وهذا من شأنه أن يضعف فعالية الاستعراض الذي تجريه اللجنة لأن عقود السلع أو الخدمات ذات الصلة ستكون مطبقة بالفعل. |
That would seriously impair the integrity of the Convention, which put forward the human rights of women in a comprehensive manner, as a single whole. | UN | وهذا من شأنه أن يضعف إلى حد كبير من الوحدة التكاملية للاتفاقية التي تطرح حقوق اﻹنسان للمرأة ككل بشكل شامل، وكما أنه قد يقيم امتيازا للحقوق. |