"شأنه أن يعمل" - Translation from Arabic to English

    • would
        
    It would act as a driver for rural development and would bring about increased sustainability for the companies involved. UN ومن شأنه أن يعمل كمحرك للتنمية الريفية ويجلب استدامة متزايدة للشركات المنخرطة فيه.
    It had agreed that its work should be geared to the development of a legislative guide that would promote uniform interpretation of that Convention. UN وقد وافقت على أن تستهدف أعمالها وضع دليل تشريعي من شأنه أن يعمل على تشجيع التفسير الموحد لتلك الاتفاقية.
    A Participation Council (Consejo de Participación) that would act as an information conduit between the Government and NGOs would soon be created. UN وسوف يكوَّن في وقت قريب مجلس للمشاركة من شأنه أن يعمل كقناة إعلامية بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية.
    The Council has not been able to agree upon a system that either gives discretion to States to grant exemptions according to local conditions, or that sets standards for exemptions that would work in all areas of the world. UN ولم يستطع مجلس الأمن أن يوافق على نظام، إما أنه يكفل للدول حق التقدير من أجل منح إعفاءات طبقاً للظروف المحلية، أو نظام يضع معايير لهذه الإعفاءات ومن شأنه أن يعمل عبر جميع مناطق العالم.
    The existence of a High Commissioner would enhance the human rights machinery of the United Nations system and would provide it with a proper approach, one that avoided the politicization of human rights. UN ووجود المفوض السامي من شأنه أن يعمل على تحسين آلية حقوق اﻹنسان في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة وأن يهيئ توجيها صحيحا يؤدي الى تجنب اضفاء الطابع السياسي على هذا الموضوع.
    You say you are Poseidon's servant, yet you refute those who would do his will. Open Subtitles أنت تقول انك موظف بوسيدون، ولكن كنت دحض تلك الذي من شأنه أن يعمل مشيئته.
    With regard to women and the media, a comprehensive approach involving the education of society as a whole and programmes to develop legal literacy for women would improve their status. UN وفيما يتعلق بالمرأة ووسائط اﻹعلام، فإن اتباع نهج يقوم على تثقيف المجتمع في مجموعة ووضع برامج لتنمية المام المرأة بالقانون أمر من شأنه أن يعمل على تحسين حالتها.
    Continuous attention must be given to the Council's practice of consulting countries that were neighbours of the States in which peace-keeping operations were being carried out, since that would help strengthen those countries' support for such operations. UN ويجب إيلاء عناية متواصلة لممارسة المجلس المتمثلة في التشاور مع البلدان المجاورة للدول التي تجري فيها عمليات حفظ السلم، ﻷن ذلك من شأنه أن يعمل على تعزيز دعم هذه البلدان لتلك العمليات.
    The existence of a social protection floor would act to mitigate the worst outcomes associated with exposure to poverty and would ensure a minimum decent standard of living for all. UN وإن وجود الحد الأدنى للحماية الاجتماعية من شأنه أن يعمل على الإنقاص من أسوء المداخيل المرتبطة بالافتقار ويكفل أدنى مستوى معيشة لائق للجميع.
    A suggestion that, given such a situation, a further consensus is required on the utilization of the deadlock—breaking mechanism would create a situation of double veto or double jeopardy. UN والإيحاء بأنه، عند نشوء حالة من هذا القبيل، يلزم إيجاد توافق إضافي في الآراء بشأن استخدام آلية كسر الجمود هو أمر من شأنه أن يعمل على إيجاد حالة من النقد المزدوج أو الخطر المزدوج.
    However, whenever the circumstances justified it, such consultations should be held at the request of the troop-contributing countries as well as that of the Security Council. That would enable many of the difficulties encountered in missions to be avoided. UN غير أن هذه المشاورات ينبغي، إذا بررت الظروف ذلك، أن تجرى بناء على طلب البلدان المساهمة بقوات وطلب مجلس الأمن، إذ أن ذلك من شأنه أن يعمل على تلافي الكثير من الصعاب التي ووجهت في البعثات.
    The Millennium Declaration invited the international community to create a rational and sustainable financial system that would facilitate the economic and social development of all countries. UN وإعلان الألفية يطالب المجتمع الدولي بتهيئة نظام مالي سليم، ومستدام من شأنه أن يعمل على تيسير التنمية الاقتصادية والاجتماعية بكافة البلدان.
    The second is to permit MINUGUA to continue to fulfil its traditional mandate, while also engaging in a transition programme that would help prepare other actors to carry out the peace agenda after the Mission leaves. UN والثاني هو السماح للبعثة بمواصلة القيام بولايتها التقليدية في الوقت الذي تُشارك فيه أيضا في برنامج انتقالي من شأنه أن يعمل على إعداد الفاعلين الآخرين لتنفيذ خطة السلام بعد رحيل البعثة.
    106. It was further observed that expanding that list of States any further would make the preconditions too cumbersome and would limit the Court's effectiveness. UN ١٠٦ - ولوحظ كذلك أن أي توسيع آخر لقائمة الدول من شأنه أن يعمل على تعقيد الشروط المسبقة وأن يحد من فعالية المحكمة.
    This would be a strong incentive to go to Geneva. Warring parties start to negotiate seriously only if and when they know that other alternatives are out of reach. News-Commentary وهذا من شأنه أن يعمل كحافز قوي لدفع جميع الأطراف إلى الذهاب إلى مؤتمر جنيف. فلن تبدأ الأطراف المتحاربة التفاوض الجاد إلا إذا أيقنت أن البدائل الأخرى أصبحت مستحيلة.
    But nothing that would seriously inconvenience the Jerries, I thought. Open Subtitles ولكن لا شيء من شأنه أن يعمل بجدية
    I guess that would work. Open Subtitles انا اعتقد ان هذا من شأنه أن يعمل.
    I told you this would all work out. Open Subtitles قلت لك هذا من شأنه أن يعمل كل شيء.
    Moreover, Zimbabwe believed that the appointment of directors for the centres in its region would help to improve the dissemination of information about United Nations activities in Rwanda, Somalia, Angola, Mozambique, Liberia and South Africa. As for the opening of new centres, his delegation's view was that proper procedures would have to be adhered to. UN وعلاوة على ذلك، فإن زمبابوي تعتقد بأن تعيين مديرين للمراكز في منطقتها من شأنه أن يعمل على تحسين نشر المعلومات عن أنشطة اﻷمم المتحدة في رواندا والصومال وأنغولا وموزامبيق وليبريا وجنوب افريقيا، واختتم بيانه قائلا إنه فيما يتعلق بافتتاح مراكز جديدة، فإن وفده يرى وجوب الالتزام باﻹجراءات الملائمة.
    Members' votes in support of the draft resolution would serve to reaffirm another key international principle at stake: the right of any State Member of the United Nations to pose a simple, elementary question on a matter it considers vitally important to the competent court. UN إن تصويت الأعضاء تأييدا لمشروع القرار من شأنه أن يعمل على إعادة تأكيد مبدأ دولي رئيسي آخر على المحك، وهو حق أية دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في تقديم سؤال بسيط وأساسي بشأن مسألة تعتبرها ذات أهمية حيوية إلى المحكمة المختصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more