Perhaps that would provide us with a more visible presence on the global stage, furthering the effort to build a better future for us all. | UN | ولعل ذلك من شأنه أن يوفر لنا تواجدا أكثر بروزا على المسرح العالمي، معززا الجهود لبناء مستقبل أفضل لنا جميعا. |
It had committed Pound1.2 billion to a prison-building programme which would provide an additional 10,500 places. | UN | وقد التزمت بمبلغ 1.2 مليون جنيه استرليني لتنفيذ برنامج بناء سجون من شأنه أن يوفر 500 10 مكان إضافي. |
There was a perception that stronger accountability frameworks would provide greater incentives | UN | كان هناك تصور مفاده أن وجود أطر أقوى للمساءلة من شأنه أن يوفر حوافز أكبر |
He expressed the view that territorial decentralization, if implemented in an inclusive fashion, could provide solutions. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن تطبيق اللامركزية الإقليمية بطريقة شاملة من شأنه أن يوفر الحلول. |
The development of criteria for supporting a finding of discrimination would provide a basis for consistency among the complaint mechanisms. | UN | وتطوير المعايير التي تدعم تقرير حدوث التمييز من شأنه أن يوفر أساسا للاتساق فيما بين آليات الشكاوى. |
Such a summary would provide the group of experts with a broad and comprehensive overview of the views of States expressed on the question. | UN | فهذا الموجز من شأنه أن يوفر لفريق الخبراء استعراضا عاما شاملا لﻵراء التي أعربت عنها الدول بشأن هذه المسألة. |
That would provide security for all parties in the transaction and would promote the use of electronic data interchange. | UN | وهذا من شأنه أن يوفر الطمأنينة لجميع اﻷطراف في المعاملة ويعزز استخدام التبادل اﻹلكتروني للبيانات. |
This would provide the secretariat and the Convention process with the financial stability necessary for efficient and effective operations without requiring any additional cash contributions from Parties. | UN | وهذا من شأنه أن يوفر للأمانة ولعملية الاتفاقية الاستقرار المالي اللازم للعمليات المجدية والفعالة بدون اشتراط الحصول على أية مساهمات نقدية اضافية من الأطراف. |
In our view such measures would provide enhanced security for every State. | UN | وبرأينا أن اتخاذ تدابير من هذا القبيل من شأنه أن يوفر قدراً أكبر من الأمن لكل دولة من الدول. |
Furthermore a bill was under discussion that would provide social security coverage for domestic workers also. | UN | وعلاوة على ذلك، تجري مناقشة مشروع قانون من شأنه أن يوفر التغطية بالضمان الاجتماعي للعاملات المنزليات أيضا. |
A single reporting cycle monitored by a unified standing treaty body would provide a framework for prioritization of action needed at the country level to comply with human rights obligations. | UN | إن وجود دورة وحيدة لتقديم التقارير ترصدها هيئة دائمة موحدة للمعاهدات من شأنه أن يوفر إطاراً لتحديد أولويات العمل المطلوب على المستوى المحلي للتقيد بالتزامات حقوق الإنسان. |
An extension of the period of dialogue would provide new opportunities for stakeholders to contribute information and exchange views with the Committee. | UN | إن مد فترة الحوار من شأنه أن يوفر فرصاً جديدة لأصحاب المصلحة لكي يساهموا بالمعلومات وتبادل الآراء مع اللجنة. |
This would provide the necessary flexibility without compromising the future position of the Enterprise. | UN | وهذا من شأنه أن يوفر المرونة اللازمة دون الإخلال بموقف المؤسسة في المستقبل. |
Such an extension would provide a sense of continuity and stability, guarantee steady operations and planning, and offer assurances to staff. | UN | وهذا التمديد من شأنه أن يوفر إحساسا بالاستمرارية والاستقرار، ويضمن اطراد العمليات والتخطيط ويشيع الثقة لدى الموظفين. |
We consider that such an approach would provide the necessary flexibility for interested parties to achieve an irreducible minimum. | UN | ونحن نرى أن هذا النهج من شأنه أن يوفر المرونة اللازمة للأطراف المهتمة لبلوغ الحد الأدنى الذي لا يقبل الاختصار. |
But the implementation of the 2005 World Summit Outcome would provide an opportunity to make important programmatic and management changes in the Organization's work. | UN | ولكن تنفيذ نتائج القمة العالمية لسنة 2005 من شأنه أن يوفر فرصة لإجراء تغييرات برنامجية وإدارية مهمة في عمل المنظمة. |
That approach could provide a reliable basis, particularly with regard to revocation. | UN | ولعل هذا النهج من شأنه أن يوفر قاعدة متينة، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بنقضها. |
This will provide the opportunity to ensure that these issues are addressed in the revised laws. | UN | وهذا من شأنه أن يوفر فرصة للتأكد من معالجة هذه القضايا في القوانين المنقحة. |
That approach would save time and allow the Committee to deal with a greater number of reports at each session. | UN | وهذا النهج من شأنه أن يوفر الوقت ويتيح للجنة فرصة تناول عدد أكبر من التقارير في كل دورة. |
Linking with regional and international networks can provide additional support and protection. | UN | إن الربط بالشبكات الإقليمية والدولية من شأنه أن يوفر دعماً وحماية إضافيين. |
The Pledging Conference should provide a sound basis for income projections for the coming year and for the associated financial planning. | UN | وهذا المؤتمر من شأنه أن يوفر قاعدة سليمة لاسقاطات اﻹيرادات في العام القادم ولما يرتبط بذلك من تخطيط مالي. |
That would give the Member States a better understanding of the usefulness of those activities in relation to the Organization's technical cooperation delivery. | UN | وهذا من شأنه أن يوفر للدول الأعضاء فهما أفضل لفائدة هذه الأنشطة بالنسبة لتنفيذ التعاون التقني للمنظمة. |
We believe that the joint elaboration of a positive disarmament agenda would offer good prospects. | UN | ونرى أن الإعداد المشترك لجدول أعمال إيجابي لنـزع السلاح من شأنه أن يوفر إمكانيات جيدة. |