"شأنه أن ييسر" - Translation from Arabic to English

    • would facilitate
        
    • should facilitate
        
    • will facilitate
        
    • could facilitate
        
    • would greatly facilitate
        
    • would make it easier
        
    • facilitates
        
    • makes it easier
        
    • would also facilitate
        
    That was a missed opportunity for the opposition to come together and discuss ways of developing a framework that would facilitate a political process. UN وكانت هذه فرصة ضائعة بالنسبة للمعارضة من أجل توحيد صفوفها ومناقشة سبل وضع إطار من شأنه أن ييسر التوصل إلى عملية سياسية.
    Better consultation would facilitate the work of the Council, not frustrate it. UN إن التشاور اﻷفضل من شأنه أن ييسر عمل المجلس، ولن يحبطه.
    The Rio Group therefore supported any decision that would facilitate the strengthening of the competent United Nations bodies. UN ولذلك، فإن مجموعة ريو تساند أي قرار من شأنه أن ييسر تعزيز هيئات اﻷمم المتحدة المختصة.
    This clarification should facilitate the conclusion of the negotiations on the succession issue. UN وهذا التوضيح من شأنه أن ييسر من اختتام المفاوضات المتعلقة بقضية الخلافة.
    Brazil understands that building a national system of human rights indicators will facilitate the achievement of these goals. UN وتتفهم البرازيل أن بناء نظام وطني لمؤشرات حقوق الإنسان من شأنه أن ييسر تحقيق هذه الأهداف.
    5. A clear organization of ideas could facilitate the development of proposals in order to take forward multilateral nuclear disarmament negotiations. UN 5- إن تنظيم الأفكار تنظيماً واضحاً من شأنه أن ييسر وضع مقترحات للمضي قُدُماً بمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    This would facilitate the analysis of the data and improve the quality of the results. UN وهذا من شأنه أن ييسر تحليل البيانات وأن يحسّن نوعية النتائج.
    This would facilitate the exchange of information and stimulate international cooperation in the field of family research. UN وهذا الأمر من شأنه أن ييسر تبادل المعلومات ويحفز التعاون الدولي في ميدان البحوث المتعلقة بالأسرة.
    UNRWA informed the Board that the implementation of the new system would facilitate more control over assets. UN وأبلغت الأونروا المجلس أن تنفيذ النظام الجديد من شأنه أن ييسر مزيدا من الرقابة على الأصول.
    This situation would facilitate the perpetration of a broad range of human rights violations as set out below. UN وهذا الوضع من شأنه أن ييسر ارتكاب طائفة واسعة من انتهاكات حقوق اﻹنسان على النحو المبيﱠن أدناه.
    The Department responded that it was acquiring new software that would facilitate such analysis. UN وردت الإدارة أنها بصدد اقتناء برنامج حاسوبي جديد من شأنه أن ييسر إجراء هذا التحليل.
    The successful implementation of that measure would facilitate the enforcement of the New Labour Protection Act, which raised the minimum age for employment to 15 years. UN فتنفيذ ذلك التدبير بنجاح من شأنه أن ييسر تطبيق قانون حماية العاملين الجديد، الذي يرفع الحد الأدنى لسن العمل إلى 15 سنة.
    The successful operation of the mechanism would facilitate access to the funds required to provide affordable housing to low-income groups. UN ونجاح تشغيل هذه الآلية من شأنه أن ييسر الوصول إلى الأموال المطلوبة لتوفير إسكان ميسر للجماعات ذات الدخل المنخفض.
    That would facilitate competition and open the way for developing countries to increase their agricultural output. UN وذكر أن هذا من شأنه أن ييسر المنافسة وأن يمهد الطريق أمام البلدان النامية لزيادة منتجاتها الزراعية.
    They would build a sense of security and open exchange which would facilitate negotiations in an open and transparent manner. UN وسوف تُوجد إحساساً بالأمن وتبدأ التبادل مما من شأنه أن ييسر إجراء المفاوضات بطريقة صريحة وشفافة.
    This would facilitate a more coherent and efficient use of the system's analytical capabilities, and could release resources for achieving improved results on the ground. UN وهذا من شأنه أن ييسر استخدام القدرات التحليلية للمنظومة على نحو أكفأ وأكثر اتساقا وأن يحرر الموارد اللازمة لبلوغ نتائج أفضل على أرض الواقع.
    A catalogue of already implemented and proven practices by States Parties worked out on the basis of existing national legislation would facilitate any assistance activity on both the provider and recipient side. UN إن وضع قائمة بالممارسات التي نفذتها بالفعل دول أطراف وأثبتت فعاليتها بالاستناد إلى التشريعات الوطنية من شأنه أن ييسر المساعدة على الجهة المقدمة لها والجهة المتلقية لها على السواء.
    Moreover, measures at the international level to scale up financing for sustainable development should facilitate free or low-cost access to technology. UN وعلاوة على ذلك، فإن اتخاذ تدابير على المستوى الدولي لزيادة التمويل من أجل التنمية المستدامة من شأنه أن ييسر إمكانية الحصول على التكنولوجيا مجانا أو بتكاليف منخفضة.
    A recent decision to allocate $20,000 to some field offices will facilitate that process. UN وقد اتخذ مؤخرا قرار بتخصيص ٠٠٠ ٠٢ دولار لبعض المكاتب الميدانية من شأنه أن ييسر هذه العملية ؛
    That amendment to the Constitution could facilitate the struggle against the enjoyment of impunity by perpetrators of human rights violations. UN وإن تعديل الدستور على هذا النحو من شأنه أن ييسر مهمة مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب.
    This would greatly facilitate communication and service delivery in these islands. UN وهذا من شأنه أن ييسر إلى حد كبير الاتصالات وتقديم الخدمات في هذه الجزر.
    That would make it easier to reach agreement on an issue on which the treaty bodies were almost evenly divided. UN وهذا من شأنه أن ييسر التوصل إلى اتفاق بشأن مسألة تنقسم آراء هيئات المعاهدات بشأنها على نحو متساوٍ تقريباً.
    Moreover, the programme of reforms described in this report further facilitates and supports these outcomes. UN وعلاوة على ذلك فإن برنامج اﻹصلاح الوارد في هذا التقرير من شأنه أن ييسر تحقيق هذه اﻷهداف ويدعمه.
    Many of those who remain out of school are the hardest to reach, as they live in countries that are held back by conflict, disaster, and epidemics. And the last push is unlikely to be accompanied by the double-digit economic growth in some developing economies that makes it easier to expand opportunities. News-Commentary والواقع أن التحدي شاق. فالعديد من أولئك الذين يظلون خارج المدرسة هم الأصعب في الوصول إليهم، لأنهم يعيشون في بلدان مبتلاة بالصراع والكوارث والأوبئة. ومن غير المرجح أن تكون الدَفعة الأخيرة قبل الموعد النهائي مصحوبة بالنمو الاقتصادي القوي في بعض البلدان النامية والذي من شأنه أن ييسر عملية توسيع الفرص.
    Negotiations in this framework would also facilitate similar efforts in the context of the NPT or the nuclearweapon-free zones. UN كما أن عقد مفاوضات ضمن هذا الإطار من شأنه أن ييسر بذل جهودٍ مماثلة في إطار معاهدة عدم الانتشار أو في إطار إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more