"شأنه شأن جميع" - Translation from Arabic to English

    • like all
        
    like all Ordinances, it will be subject to the Basic Law. UN فهذا القانون شأنه شأن جميع القوانين اﻷخرى سيخضع للقانون اﻷساسي.
    One challenge is that shipping, like all modes of transport, is a servant of world trade. UN ومن التحديات في هذا الصدد كون النقل البحري، شأنه شأن جميع وسائط النقل، مُسخرا لخدمة التجارة العالمية.
    like all peace-loving peoples in the world, the Cuban people seeks only to live in peace and dignity. UN إن الشعب الكوبي، شأنه شأن جميع الشعوب المحبة للسلام في العالم، لا يسعى إلا إلى العيش في سلم وكرامة.
    like all economic rights, it requires a financial and material base which is not available to the greater part of the population. UN وهذا الحق، شأنه شأن جميع الحقوق الاقتصادية، يتطلب دعماً مالياً ومادياً لا تملكه غالبية السكان.
    United Nations reform, like all reform processes, requires a clear sense of purpose and clear priorities. UN إن إصلاح اﻷمم المتحدة، شأنه شأن جميع عمليات اﻹصلاح، يتطلب وجود رؤية واضحة للهدف وأولويات واضحة.
    like all other delegations, we have yet to fully analyse the comprehensive framework for action. UN ووفدي، شأنه شأن جميع الوفود الأخرى، لم يحلل بعد إطار العمل الشامل تحليلا كاملا.
    The Government informed the Special Rapporteur that the death sentence, like all sentences, is the result of a judicial decision reached in accordance with the procedures of Japan's adversarial three-tiered legal system. UN وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن عقوبة الاعدام، شأنه شأن جميع اﻷحكام الصادرة، هو نتيجة لقرار قضائي تم التوصل اليه وفقا للاجراءات المتبعة في النظام القانوني الياباني للخصومة القائم على ثلاث طبقات.
    That resolution, like all other resolutions of the Security Council relating to the situation in Lebanon, must be respected. UN ويجب أن يحترم ذلك القرار، شأنه شأن جميع قرارات مجلس اﻷمن اﻷخرى المتصلة بالحالة في لبنان.
    The people of Monaco, like all peoples that love the sea, are eagerly awaiting this event. UN وشعب موناكــو، شأنه شأن جميع الشعوب التي تحب البحر تنتظر هذا الحدث بشغف.
    like all economic rights, it requires a financial and material base which is not available to the greater part of the population. UN وهذا الحق، شأنه شأن جميع الحقوق الاقتصادية، يتطلب دعماً مالياً ومادياً لا تملكه غالبية السكان.
    like all political systems, however, ours has had its shortcomings. UN إلا أن نظامنا، شأنه شأن جميع النظم السياسية، له عيوبه.
    The Special Rapporteur is cognizant of the fact that, like all technological inventions, the Internet can be misused to cause harm to others. UN 69- لا يخفى على المقرر الخاص أن الإنترنت، شأنه شأن جميع الاختراعات التكنولوجية، عرضة لسوء الاستخدام بغرض إيذاء الغير.
    33. The right to health, like all human rights, imposes three types or levels of obligations on States parties: the obligations to respect, protect and fulfil. UN 33- ويفرض الحق في الصحة، شأنه شأن جميع حقوق الإنسان، ثلاثة أنواع أو مستويات من الالتزامات على الدول الأطراف: الالتزامات بالاحترام والحماية والأداء.
    like all representatives of Turkey, he had a propensity for selective memory; he referred only to the past, forgetting that in a situation of armed conflict, excesses might be, and indeed had been, committed by both sides. UN فهو، شأنه شأن جميع ممثلي تركيا، لديه نزوع نحو الذاكرة الانتقائية، فقد أشار إلى الماضي فقط، ناسيا أن كلا الطرفين قد يرتكب تجاوزات في حالات النزاع، بل إنهما قد فعلا ذلك.
    My delegation, like all the delegations that have spoken before me, would also like to thank the principal contributors to the report, the Chairman of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, the chairman of the working group and, of course, the Office for Outer Space Affairs. UN ووفدي، شأنه شأن جميع الوفود التي تكلمت قبلي، يود أيضا أن يشكر المساهمين الرئيسيين في التقرير، رئيس لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ورئيس الفريق العامل، وبديهي مكتب شؤون الفضاء الخارجي.
    like all other countries, Morocco recognized the authority of the police to take the necessary legal action to ensure the protection of public order, if necessary by preventing certain individuals from leaving the country. UN والمغرب، شأنه شأن جميع البلدان الأخرى، يعترف بسلطة الشرطة في اتخاذ التدابير القانونية اللازمة من أجل ضمان حماية النظام العام، وإن استوجب الأمر منع بعض الأفراد من مغادرة البلد.
    My country, like all peace-loving nations, would like to see Greece and Turkey establish good-neighbourly relations based on international law and treaties, as well as on the basis of the principles enshrined in the United Nations Charter. UN وبلدي شأنه شأن جميع البلدان المحبة للسلام تود أن تقوم علاقات حسن الجوار بين اليونان وتركيا على أساس القانون الدولي والمعاهدات الدولية وكذلك على أساس المبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    We do so because we know that our country, like all other Member States, will benefit from a United Nations that is efficient, representative and properly funded. UN إننا نفعل ذلك ﻷننا نعلم أن بلدنا، شأنه شأن جميع الدول اﻷعضاء اﻷخرى، سيستفيد من أمم متحدة كفؤة وتمثيلية وممولة تمويلا سليما.
    In this regard, I should like to state that the Chinese delegation, like all of the sponsors, also hopes that the comprehensive test-ban treaty will be ready for signature as early as possible. UN وفي هذا السياق، أود أن أقول إن الوفد الصيني، شأنه شأن جميع مقدمي مشروع القرار، يأمل أن تكون معاهدة الحظر الشامل للتجارب جاهزة للتوقيع في أقرب وقت ممكن.
    like all other peoples of the world, the Cuban people aspires only to live in peace and thereby to enjoy international economic and commercial cooperation. UN ويطمح الشعب الكوبي، شأنه شأن جميع شعوب العالم اﻷخرى، الى العيش في سلم، والتمتع بالتالي بمزايا التعاون الدولي الاقتصادي والتجاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more