"شائعة في" - Translation from Arabic to English

    • common in
        
    • common to
        
    • prevalent in
        
    • are common
        
    • a common
        
    • popular in
        
    • commonplace in
        
    • is common
        
    • pervasive
        
    • widespread in
        
    • are prevalent
        
    • very common
        
    • been popular
        
    • a rumor going
        
    • rife in
        
    These policies are common in countries where one city accounts for a large proportion of the urban population. UN وهذه السياسات شائعة في البلدان التي تضم فيها مدينة واحدة نسبة كبيرة من سكان المناطق الحضرية.
    Wolves of any kind are not common in this area. Open Subtitles الذئاب من أي نوع ليست شائعة في هذا المجال.
    She also recalled that arbitrary arrests, rapes and torture are common in the Democratic Republic of the Congo. UN وذكَّرت أيضاً بأن الاعتقالات التعسفية وحالات الاغتصاب والتعذيب شائعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    That situation is due to various factors common to almost all countries. UN وترجع هذه الحالة الى عوامل مختلفة شائعة في جميع البلدان تقريبا.
    All these are prevalent in ISS which are notoriously prone to market failures. UN وهذه العناصر كلها شائعة في قطاعات خدمات الهياكل الأساسية، المعرضة بشدة لإخفاقات الأسواق.
    However, for cultural reasons, the mentality of litigation in relation to discrimination against women was not common in Uruguay. UN ومع ذلك، ولأسباب ثقافية، العقلية المتعلقة باللجوء إلى القضاء فيما يتصل بالتمييز ضد المرأة ليست شائعة في أوروغواي.
    Welfare programs aimed at reducing poverty, hunger and morbidity have been common in Sri Lanka. UN إن برامج تقديم الرعاية الاجتماعية الرامية إلى الحد من الفقر والجوع والمرض هي برامج شائعة في سري لانكا.
    Welfare programs aimed at reducing poverty, hunger and morbidity have been common in Sri Lanka. UN إن برامج تقديم الرعاية الاجتماعية الرامية إلى الحد من الفقر والجوع والمرض هي برامج شائعة في سري لانكا.
    Houses made from traditional materials are common in the outer islands. UN والبيوت المبنية من مواد تقليدية شائعة في الجزر الخارجية.
    Sexual violence is common in humanitarian crises and may become acute in the wake of a national disaster. UN كما أن العنف الجنسي ظاهرة شائعة في الأزمات الإنسانية، ويمكن أن تزيد حدتها في أعقاب الكوارث الوطنية.
    Such funds, especially those aimed at small and medium-sized enterprises, are common in the industrialized world. UN وهذه الصناديق، وبخاصة تلك التي تستهدف المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، شائعة في العالم الصناعي.
    Partnerships between the public and private sectors, which are becoming common in many developing countries, ensure that essential skills and theory acquired through formal education are complemented by enterprise-based practical training. UN وتكفل الشراكات بين القطاعين العام والخاص، التي أصبحت شائعة في العديد من البلدان النامية، استكمال المهارات اﻷساسية والنظريات المكتسبة، وذلك من خلال التعليم النظامي بتدريب عملي في المنشأة.
    Unregistered or unofficial employment became common in many countries. UN وأصبحت العمالة غير المسجلة أو غير الرسمية شائعة في بلدان كثيرة.
    In the latter, mortality tends to be higher from causes common in both regions. UN ففي الاقتصادات اﻷخيرة، تميل حالات الوفاة إلى أن تكون أعلى من جراء أسباب شائعة في كلا اﻹقليمين.
    Did the Government envisage the enactment of measures to protect women from violence perpetrated by prison personnel? Nor did the report discuss dowry violence, a problem common in the countries of south-east Asia. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تعتزم اتخاذ تدابير لحماية المرأة من العنف الذي يرتكبه موظفو السجون، كذلك لم يناقش التقرير العنف المرتبط بالمهر، وهو مشكلة شائعة في جنوب شرق آسيا.
    That difficulty also was common to many countries, especially in Africa. UN وهذه الصعوبة أيضا شائعة في بلدان كثيرة، لا سيما في أفريقيا.
    My country is facing rapid economic and social developments, which undeniably bring many associated problems common to a free and open society. UN يواجه بلدي تطورات اقتصادية واجتماعية سريعة، لا يمكن إنكار أنها تسبب مشاكل مترابطة شائعة في أي مجتمع حر ومفتوح.
    This was particularly prevalent in primary schools. UN وكانت هذه الممارسة شائعة في المدارس الابتدائية بالدرجة الأولى.
    It was also said that hearing parties as witnesses was a common practice in international commercial arbitration. UN وقيل أيضا إن الاستماع إلى الأطراف باعتبارهم شهودا هو ممارسة شائعة في التحكيم التجاري الدولي.
    It is reported that oral rehydration therapy has become popular in over 80 per cent of our villages. UN وقد أُبلغ أن المعالجة باﻹماهة الفموية أصبحت شائعة في أكثر من ٨٠ في المائة من قرانا.
    Participation by the inhabitants and intervention by teams of social workers in the expropriation process are now commonplace in Ho Chi Minh City. UN وأصبحت مشاركة السكان وتدخل أفرقة المرشدين الاجتماعيين في إجراءات نزع الملكية ممارسة شائعة في مدينة هو شي منه.
    While overlap is common within the system, duplication is much less evident. UN وبينما التداخل ظاهرة شائعة في المنظومة، فإن الازدواجية أقل وضوحا بكثير.
    In reference to mobilization of domestic resources, he mentioned that several myths pervasive in recent years had been dispelled by the recent crisis. UN وقال مشيرا إلى حشد الموارد المحلية، إن خرافات كثيرة شائعة في السنوات القليلة الماضية قد تبددت بفعل الأزمة الأخيرة.
    Expressions of hatred and intolerance are still widespread in the official Palestinian media and educational system. UN وما زالت عبارات الكراهية والتعصب شائعة في وسائل الإعلام الفلسطينية الرسمية وفي النظام التعليمي.
    It is made of paper, wood fiber, cellulose, very common in indigenous plant life. Open Subtitles لقد صنع من الورق، ألياف الخشب، السلولوز, وهي مكونات شائعة في النباتات المحليه
    Throughout history eating contests have been popular in wealthy societies as a reflection of their abundance. Open Subtitles خلال التاريخ منافسات أكل الطعام كانت شائعة في المجتمعات الغنية كإشارة على الغنى
    There's a rumor going around that he was murdered. Open Subtitles هناك شائعة في الأرجاء تقول أنه كان مقتولا.
    The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and other organizations had found that organized crime, child labour and the trafficking of Syrian girls were rife in the camps. UN وتبين لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمات أخرى أن الجريمة المنظمة، وعمل الأطفال، والاتجار بالفتيات السوريات أعمال شائعة في المخيمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more