"شارعة" - Translation from Arabic to English

    • normative
        
    It might seem at first that all treaties were normative. UN ذلك أن جميع المعاهدات تبدو للوهلة اﻷولى معاهدات شارعة.
    It is therefore necessary to understand how States customarily interpret these obligations in order to establish normative standards for compliance. UN وبالتالي، فمن الضروري فهم كيف تفسر الدول عادةً هذه الالتزامات من أجل وضع معايير شارعة للامتثال.
    Actually, a treaty could contain both normative and synallagmatic provisions. UN وفي الواقع، يمكن للمعاهدة أن تتضمن في وقت واحد أحكاما شارعة وأحكام اتفاقية متبادلة.
    A reserving State could not act in accordance with a normative rule towards one State while acting contrary to it vis-à-vis another. UN ولا يمكن للدولة المتحفظة أن تتصرف وفقا لقاعدة شارعة مع إحدى الدول وتخالفها في علاقتها مع دولة أخرى.
    Measures and activities undertaken in that period could not be adequately conducted without normative prerequisites of a reformist character. UN وما كان بالمستطاع في تلك الفترة اتخاذ تدابير ملائمة والاضطلاع بأنشطة مناسبة دون وضع قواعد شارعة ذات طابع إصلاحي.
    Most of these questions arise in relation to any multilateral normative treaty. UN وتثار أغلب تلك الأسئلة بشأن أي معاهدة شارعة متعددة الأطراف.
    In cases of need and emergency the Council of Ministers may issue normative acts that have the power of law, to take temporary measures. UN وفي حالات الحاجة والطوارئ يجوز لمجلس الوزراء إصدار مراسيم شارعة لها قوة القانون في سياق اتخاذ إجراءات مؤقتة.
    Hence it is only indirectly that religions or beliefs, encompassing their truth claims, religious scriptures, normative rules, rituals and ceremonies, organizations and hierarchies, come into the focus of human rights. UN وبالتالي، فالأديان أو المعتقدات، بما تشمله من مزاعم امتلاك الحقيقة وكتب مقدسة وقواعد شارعة وطقوس واحتفالات ومنظمات وهياكل هرمية، لا تكون محطّ اهتمام حقوق الإنسان إلاّ بشكل غير مباشر.
    An international organization's consent and express normative rules to the contrary, i.e., lex specialis, aside, Germany finds it hard to conceive of an international organization being held responsible for conduct which cannot be attributed to it. UN وباستثناء حالتي موافقة المنظمة الدولية ووجود قواعد شارعة صريحة مخالفة من قبيل قاعدة التخصيص، ترى ألمانيا أن من الصعب تصور منظمة دولية تتحمل المسؤولية عن تصرف لا يمكن إسناده إليها.
    The model of care for cases of gender-based domestic and sexual violence has been endorsed and implemented through normative instruments such as the guide for assisting victims of violence. UN وتم إقرار وتنفيذ نموذج الاعتناء بحالات العنف العائلي والعنف الجنسي القائم على نوع الجنس من خلال صكوك شارعة من قبيل دليل مساعدة ضحايا العنف.
    Obviously, it was unacceptable that a State could accede to a normative treaty and, at the same time, make reservations to nullify central provisions of that treaty. UN والجلي أنه من غير المقبول أن يكون بإمكان الدولة الامتثال لمعاهدة شارعة وشل عمل أحكام أساسية من هذه المعاهدة عن طريق استخدام التحفظات.
    Various normative provisions recognize the equality of men and women in the enjoyment of human rights and fundamental freedoms. UN 150- تسلّم أحكام شارعة عديدة بالحقوق المتساوية للمرأة والرجل في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    But these are not propositions about established law; they are normative commitments and policy preferences about what the law should become and that require State action for them to take effect. UN غير أن هذه ليست مقترحات بشأن القانون القائم وإنما تعهدات شارعة وأفضليات سياساتية لما ينبغي أن يكون عليه القانون، وهي تتطلب إجراءً من الدولة لكي تصبح نافذة.
    An attempt should perhaps be made to develop a definition of the terms " immunity " and/or " immunity from criminal jurisdiction " in the context of the topic under consideration, if normative provisions are to be drafted. UN ولعلّه ينبغي السعي لوضع تعريف لمصطلح " الحصانة " و/أو " الحصانة من الولاية القضائية الجنائية " في سياق الموضوع قيد النظر، وذلك إذا ما تعيّن صياغة أحكام شارعة.
    This will by no means be a normative policy on land in general, but a livelihoods and people-centred approach and principles of engagement, mindful of the specific and diverse dynamics regarding different groups of poor people and different country/local realities. UN ولن تكون تلك السياسة، بأي حال من الأحوال، سياسة شارعة بشأن الأراضي بشكل عام، ولكن ستكون بمثابة نهج يركز على سبل كسب العيش وعلى الناس أنفسهم ومبادئ للعمل، على أساس إدراك الديناميات الخاصة والمتنوعة المتعلقة بمختلف فئات الفقراء واختلاف الواقع الفعلي من بلد لآخر ومن منطقة محلية لأخرى.
    It was noted that the notion “normative treaty” should be further defined since a treaty could contain both normative and synallagmatic provisions. UN ولوحظ أن تعبير " معاهدة شارعة " بحاجة إلى مزيد من التحديد، إذ يمكن أن تتضمن معاهدة أحكاما معيارية وأحكاما تبادلية في نفس الوقت.
    It was pointed out that since it was unacceptable that a State could accede to a normative treaty and, at the same time, make a reservation to nullify core provisions of that treaty, it was important to analyse the effects of an inadmissible reservation which the reserving State refused to withdraw or modify. UN وتم إبراز أنه، نظرا لعدم مقبولية أن تتمكن دولة من الانضمام إلى معاهدة شارعة وفي الوقت نفسه من إبداء تحفظ يلغي أحكاما أساسية في تلك المعاهدة، فمن الهام تحليل اﻵثار المترتبة على تحفظ غير مقبول تكون الدولة المتحفظة غير مستعدة لسحبه أو تعديله.
    7. It was claimed in some quarters that allowing States to make reservations to treaties led to the destabilization of the law, which could be a matter of particular concern where normative treaties were concerned. UN ٧ - وقيل في بعض الدوائر أن السماح للدول بإبداء تحفظات على المعاهدات يؤدي إلى زعزعة استقرار القانون، اﻷمرالذي من شأنه أن يثير قلقا بالغا عندما يتعلق اﻷمر بمعاهدات شارعة.
    38. Some member States/groups are of the view that double and multiple discrimination, namely gender-related racial discrimination and double discrimination on the grounds of race and religion as contemporary issues, should be incorporated when developing new internationally binding normative standards in the area of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN 38- ترى بعض الدول الأعضاء/المجموعات أنه ينبغي إدراج التمـييز المزدوج والمتعـدد، لا سيما التمييز العنصري المتصل بنوع الجنس والتمييز المزدوج على أساسي العرق والدين، كقضايا معاصرة، عند وضع معايير شارعة جديدة ملزمة قانونياً في مجال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    However, by also empowering groups who traditionally experience discrimination, including women and girls, freedom of religion or belief can serve as a normative reference point for questioning patriarchal tendencies as they exist in different religious traditions. UN غير أنه أيضا بتمكين الفئات التي تعاني تقليديا من التمييز، بما في ذلك فئة النساء والفتيات، يمكن أن تكون حرية الدين أو المعتقد بمثابة نقطة مرجعية شارعة لوضع الاتجاهات الأبوية بشكلها القائم في مختلف التقاليد الدينية موضع النقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more