"شاشات التلفزيون" - Translation from Arabic to English

    • television screens
        
    • TV
        
    • television by
        
    And we have all seen on our television screens how, in what fashion these devices literally wiped the famous clean and green city of Tskhinvali from the face of the earth. UN وشاهدنا جميعاً على شاشات التلفزيون كيف محت هذه الأجهزة كلياً مدينة تشينفالي النظيفة والخضراء الشهيرة من على وجه الأرض.
    Today, those same stories are likely to be on television screens within hours, or even minutes. UN أما اليوم فاﻷرجح أن تظهر هذه الحكايات نفسها على شاشات التلفزيون خلال ساعات بل ربما دقائق.
    In the United States, the people we see on the television screens are like the people we see in the streets. UN وفي الولايات المتحدة، فإن الأشخاص الذين نشاهدهم على شاشات التلفزيون يشبهون الأشخاص الذين نشاهدهم في الشوارع.
    The killing of Palestinians goes on unabated on a daily basis, and we all watch it on television screens. UN فقتـْـل الفلسطينيين مستمـر دون هوادة وعلى أساس يومـي، ونشاهده جميعا على شاشات التلفزيون.
    I know you and my predecessor liked to go head-to-head on TV. Open Subtitles أعلم أنك و سلفي بالمنصب كنتما تحبان المواجهة عبر شاشات التلفزيون
    The event was viewed, at the stadium, by an audience of over 40,000 and, on television, by an audience of millions. UN وشهد هذا الحدث في الملعب جمهور ضم أكثر من 000 40 شخص وشاهدته الملايين على شاشات التلفزيون.
    However, the images of violence, famine and destruction that flicker daily on our television screens suggest some urgency for the world community to attempt to put an end to the violence and the senseless destruction of human lives. UN ولكن صور العنف والمجاعة والتدمير التي تظهر يوميا على شاشات التلفزيون تؤكد على عجالة محاولة المجتمع الدولي لوضع حد نهائي للعنف واﻹزهاق العبثي لﻷرواح البشرية.
    But with the images of murdered and maimed Israelis filling television screens on a daily basis, an objective observer would be forced to acknowledge that terrorism is the immediate and central obstacle to peaceful dialogue. UN ولما كانت شاشات التلفزيون مليئة يوميا بصور القتلى والمبتورين من الإسرائيليين، فإن أي مراقب موضوعي لا بد أن يسلم بأن الإرهاب هو العقبة المباشرة والرئيسية التي تعترض الحوار السلمي.
    We were equally horrified to witness on our television screens the lynching of two Israeli soldiers by Palestinian civilians, in plain sight of Palestinian police. There must also be a full inquiry into that incident. UN ومما راعنا بالمثل مشاهدتنا على شاشات التلفزيون قتل جنديين إسرائيليين على أيدي مدنيين فلسطينيين وعلى مرأى من الشرطة الفلسطينية، وينبغي إجراء تحقيق كامل في هذا الحادث أيضا.
    There were serious ethnic, religious and political tensions in Ethiopia, and he wondered whether the international community would wait until its television screens showed blood and dead bodies before acting. UN فإثيوبيا تشهد توترات إثنية ودينية وسياسية خطيرة. وتساءل عما إذا كان المجتمع الدولي سينتظر حتى تنقل شاشات التلفزيون صور الدماء والجثث قبل القيام بعمل.
    The daily viewing of television screens which transmit to us the game of death forced upon the Palestinians at the hands of the Israeli occupation forces exonerate my statements of any possible doubts. UN إن المشاهدة اليومية لما تنقله لنا شاشات التلفزيون عن لعبة الموت المفروضة على الفلسطينيين على أيدي قوات الاحتلال اﻹسرائيلية تبعد عن بياناتي أي شكوك محتملة.
    The horrific scenes that were aired on our television screens of men, women and children hacked to death or with their limbs amputated by drug-crazed rebels rightly spurred human rights groups and other activists to campaign against the diamond trade. UN وقد أدت بحق المشاهد المروعـة التي بثتها شاشات التلفزيون لرجال ونساء وأطفال ممزقة أجسادهم حتى الموت أو مبتورة أطرافهم على أيدي متمردين أطاحت المخدرات بعقولهم إلى حث الجماعات التي تنادي بحقوق الإنسان وناشطين آخرين علـى شن حملة على تجارة الماس.
    We know that, until the guns of aggression are silenced, human suffering in Bosnia and Herzegovina will flourish, and until then, the chorus of screams and moans of all the peoples of the Republic of Bosnia and Herzegovina will echo from the hospital wards of Kosovo and other hospitals through our television screens. UN إننا نعلم أنه ما لم يجر إسكات مدافع العدوان، فإن المعاناة الانسانية في البوسنة والهرسك ستتزايد، والى أن يتسنى إسكات المدافع، سيظل صدى صراخ وأنين جميع الناس في جمهورية البوسنة والهرسك يتردد من أروقة مستشفى كوسوفو والمستشفيات اﻷخرى عبر شاشات التلفزيون.
    BEIJING – Throughout the just concluded 18th Congress of the Chinese Communist Party ubiquitous television screens in trains and metro stations broadcast a live feed of the Chinese assembly. Beijing’s busy people, however, seemed not to pay close attention: for them, it was business as usual. News-Commentary بكين ــ على مدى مؤتمر الحزب الشيوعي الصيني الثامن عشر الذي اختتم أعماله للتو، كانت شاشات التلفزيون في كل مكان في القطارات ومحطات المترو تذيع بثاً مباشراً لتطورات الجمع الصيني. ولكن يبدو أن سكان بكين المشغولين بأعمالهم لم يظهروا قدراً كبيراً من الاهتمام: فبالنسبة لهم كان الأمر من قبيل العمل المعتاد.
    Politicians have a powerful incentive to get Europe’s response to the refugee crisis right. Beyond the need to alleviate the human misery that fills television screens and front pages of newspapers lies the imperative not to miss the significant medium-term opportunities that migration provides. News-Commentary والساسة لديهم حافز قوي لتصحيح الاستجابة الأوروبية لأزمة اللاجئين. فوراء الحاجة إلى التخفيف من البؤس البشري الذي يغمر شاشات التلفزيون والصفحات الأولى في الجرائد تكمن حتمية عدم إهدار الفرص الكبيرة التي توفرها الهجرة في الأمد المتوسط.
    62. The reality of child sexual abuse was brought to television screens in the United Kingdom earlier this year, with the screening of a drama documentary entitled No Child of Mine. UN ٦٢ - وصلت حقيقة اﻹيذاء الجنسي لﻷطفال إلى شاشات التلفزيون في المملكة المتحدة في وقت مبكر من هذا العام، حينما عرض فيلم مأساوي وثائقي بعنوان " ليس طفلي " .
    Thus, the South African Broadcasting Corporation has produced a slogan which is also a leitmotif :“Simunye-We are One”. All the races living in South Africa now appear on its television screens, reflecting the concept of “Rainbow Nation” created by Archbishop Desmond Tutu. UN فلقد صممت هيئة الإذاعة والتلفزيون في جنوب أفريقيا مقدمة فنية، تعتبر في الآن ذاته لازمة، عنوانها " نحن أمة واحدة " (Simunye-We are One) فأصبحت تظهر على شاشات التلفزيون جميع الأجناس الموجودة في جنوب أفريقيا، مما يعزز فكرة " أمة قوس قزح " التي استنبطها الأسقف ديزموند توتو.
    Perhaps the least bad solution would be to proceed by default: gradually allow the drug war to vanish from television screens and newspapers, and have its place taken by other wars: on poverty, on petty crime, and for economic growth. News-Commentary لعل الحل الأقل سوءاً الآن هو الاستمرار في الحرب: ثم السماح تدريجياً لحرب المخدرات بالاختفاء من على شاشات التلفزيون والصحف، وإحلال حروب أخرى في محلها: الحرب ضد الفقر والجرائم البسيطة، والنضال من أجل تعزيز النمو الاقتصادي. وقد لا تكون هذه بالفكرة المثالية، ولكنها أفضل من إطالة أمد معركة لا يمكن الفوز بها.
    Provision of daily broadcast-quality coverage of events and activities at United Nations Headquarters -- from meetings of the General Assembly, the Security Council and other United Nations bodies to international conferences and press briefings -- remains one of United Nations Television's vital services, bringing images of the United Nations at work to television screens around the globe. UN إن تقديم بث يومي جيد النوعية لتغطية الأحداث والأنشطة الجارية في مقر الأمم المتحدة - من جلسات الجمعية العامة ومجلس الأمن وسائر هيئات الأمم المتحدة إلى المؤتمرات الدولية وجلسات إحاطة الصحفيين - لا يزال يمثل إحدى الخدمات الحيوية لتلفزيون الأمم المتحدة، إذ يوصل صورا عن أعمال الأمم المتحدة إلى شاشات التلفزيون في شتى أنحاء العالم.
    Now I see you on TV every day. Singing, dancing. Open Subtitles الآن نراكم على شاشات التلفزيون كل يوم تغنون وترقصون
    The recent killing of two unarmed Greek Cypriot demonstrators, and the wounding of many other people, including United Nations peacekeepers, by Turkish occupation forces which had been witnessed on television by the whole world, underlined the grave dangers of allowing the status quo to continue. UN ومضى يقول إن ما قامت به قوات الاحتلال التركية مؤخرا بقتل مدرسين قبرصيين أعزلين، وجرح عدد كبير من اﻷشخاص اﻵخرين من بينهم أفراد من قوة حفظ السلام، وشاهده العالم كله على شاشات التلفزيون يؤكد المخاطر الكبيرة التي يشكلها السماح باستمرار الوضع القائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more