"شاقة" - Translation from Arabic to English

    • arduous
        
    • difficult
        
    • hard
        
    • hardship
        
    • demanding
        
    • heavy
        
    • challenging
        
    • uphill
        
    • strenuous
        
    • onerous
        
    • laborious
        
    • daunting
        
    • rough
        
    • trying
        
    • harsh
        
    Fundamental solutions to these and other problems require long-term and arduous efforts. UN ويتطلب حل هذه المشاكل وغيرها حلاً جذرياً جهوداً شاقة وطويلة الأمد.
    The elimination of racial discrimination is still an arduous task for the United Nations, one which will require constantly renewed action. UN إن القضاء على التمييز العنصري لا يزال مهمة شاقة تخوضها اﻷمم المتحدة، وهي مهمة ستقتضي عملا متجددا على الدوام.
    This is a particularly difficult task given the present circumstances. UN إن هذه المهمة شاقة للغاية في ظل الظروف الراهنة.
    Combating serious crime, including organized crime and corruption, has proven to be difficult for the KPS and the justice system. UN وقد تبين أن محاربة الجريمة، وبوجه خاص الجريمة المنظمة والفساد، مهمة شاقة على دائرة شرطة كوسوفو والجهاز القضائي.
    The actions of the parties in the region demonstrate that the hard task of peacemaking is fully under way. UN إن الاجراءات التي اتخذتها اﻷطراف في المنطقة تبين أن مهمة صنع السلام شاقة تجري على قدم وساق.
    Provision of protection gear to 90 staff members working in hardship locations UN توفير لوازم الحماية لـ 90 موظفا يعملون في مواقع عمل شاقة
    Such operations could likely entail politically and militarily demanding tasks in view of the complex situations in which they are deployed; UN وتلك العمليات يُحتمل أن تستلزم الاضطلاع بمهام سياسية وعسكرية شاقة نظرا للحالات المعقدة التي يتم فيها نشر هذه العمليات.
    The task of a peacemaker is arduous but blessed. UN إن مهمة صانع السلام مهمة شاقة ولكنها مباركة.
    The task was a long and arduous one and she hoped that the next periodic report would reflect the progress made. UN إن المهمة شاقة وطويلة اﻷمد، وأضافت أنها تأمل أن يذكر في التقرير الدوري القادم التقدم المحرز على هذا الطريق.
    Women enjoyed special rights: they did not work night shifts and were not employed in arduous work such as mining. UN وتتمتع النساء بحقوق خاصة: لا يعملن دورات عمل ليلية ولا يُشغلن في أعمال شاقة مثل العمل في المناجم.
    The result was inevitable: lengthy debates; difficult Working Group sessions; and a final draft that has the weaknesses of any hard fought compromise. UN وكانت النتيجة حتمية: جدال طويل ودورات شاقة للفريق العامل ونص نهائي تشوبه عيوب أي حل وسط يتم التوصّل إليه بشق النفس.
    Our peacekeepers have laid down their lives in missions that were operationally demanding and geographically difficult. UN فقد قدّم حفَظَة السلام الباكستانيون أرواحهم في بعثات شاقة تنفيذياً وصعبة جغرافياً.
    Many have the capacity to do so, even in difficult economic times. UN ولدى بلدان كثيرة القدرة على القيام بذلك، حتى في أوقات اقتصادية شاقة.
    From the first days of their existence, they were forced to fight a hard battle for independence, sovereignty and territorial integrity. UN فقد اضطرت هذه الديمقراطيات من أول أيام وجودها إلى أن تخوض معركة شاقة من أجل الاستقلال والسيادة والسلامة الإقليمية.
    Well, she works hard all day. She's good at her job. Open Subtitles حسناًَ , انها تعمل طوال اليوم بجهد لديها وظيفة شاقة
    Only for holders of contracts who serve in or travel to designated hardship duty stations Consultancy contracts UN فقط في حالة أصحاب العقود الذين يعملون في مراكز عمل شاقة أو يسافرون رسمياً إليها
    The conversion of data from the old systems was also extremely demanding. UN كما أن عملية تحويل البيانات من النظم القديمة كانت شاقة للغاية.
    The spread of poverty throughout the country has caused children, including boys and girls to run heavy works. UN وقد تسبب انتشار الفقر على نطاق البلد في دفع الأطفال، من البنين والبنات، للقيام بأعمال شاقة.
    The Department, therefore, had a challenging task in reaching the widest possible audience on issues of particular interest to the group. UN لهذا، تضطلع الإدارة بمهمة شاقة تتمثل في إطلاع أكبر عدد ممكن من الجمهور على مسائل توليها المجموعة اهتماماً خاصاً.
    I said we needed a win, not an uphill battle. Open Subtitles الذي قلته اننا بحاجة للفوز وليس القيام بمعركة شاقة
    strenuous efforts should be made to prevent these acts. UN وينبغي بذل جهود شاقة لمنع وقوع هذه الأعمال.
    They often remain at these locations for months at a time, working 12-hour shifts and more under extremely onerous conditions. UN وغالبا ما يبقون بهذه المواقع ﻷشهر متتالية ويعملون في مناوبات تدوم ٢١ ساعة وأكثر في ظروف شاقة للغاية.
    Such difficulties mean that addressing the important work that needs to be done in Iraq is often a frustrating and laborious process. UN وتبين هذه الصعوبات أن القيام بالأعمال المهمة التي من الضروري إنجازها في العراق كثيرا ما يكون عملية شاقة ومثيرة للإحباط.
    Despite those achievements, we are aware that many daunting challenges remain, the biggest among them being unemployment. UN وعلى الرغم من تلك الإنجازات، نحن ندرك أن هناك تحديات شاقة كثيرة لا تزال قائمة، أكبرها البطالة.
    We had a rough six years together, but there were a lot of parts I loved. Open Subtitles لا بأس، قضينا 6 سنوات شاقة معاً، لكن كان فيها الكثير من الأجزاء التي أحببتها
    He enters his position at a difficult and trying time for global security, and we wish him all the best in his endeavours. UN وهو يتولى منصبه في فترة شاقة وعصيبة للأمن العالمي ونرجو له كل التوفيق في جهوده.
    Obviously, the evidence suggests that the trip back to Ethiopia or to other destinations could be harsh, particularly for those who had to cross the desert. UN وبالفعل، توحي عناصر الإثبات أن رحلة العودة إلى إثيوبيا أو إلى وجهات أخرى ربما كانت شاقة ولا سيما لمن كان عليهم عبور الصحراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more