Fundamental solutions to these and other problems require long-term and arduous efforts. | UN | ويتطلب حل هذه المشاكل وغيرها حلاً جذرياً جهوداً شاقة وطويلة الأمد. |
The elimination of racial discrimination is still an arduous task for the United Nations, one which will require constantly renewed action. | UN | إن القضاء على التمييز العنصري لا يزال مهمة شاقة تخوضها اﻷمم المتحدة، وهي مهمة ستقتضي عملا متجددا على الدوام. |
This is a particularly difficult task given the present circumstances. | UN | إن هذه المهمة شاقة للغاية في ظل الظروف الراهنة. |
Combating serious crime, including organized crime and corruption, has proven to be difficult for the KPS and the justice system. | UN | وقد تبين أن محاربة الجريمة، وبوجه خاص الجريمة المنظمة والفساد، مهمة شاقة على دائرة شرطة كوسوفو والجهاز القضائي. |
The actions of the parties in the region demonstrate that the hard task of peacemaking is fully under way. | UN | إن الاجراءات التي اتخذتها اﻷطراف في المنطقة تبين أن مهمة صنع السلام شاقة تجري على قدم وساق. |
Provision of protection gear to 90 staff members working in hardship locations | UN | توفير لوازم الحماية لـ 90 موظفا يعملون في مواقع عمل شاقة |
Such operations could likely entail politically and militarily demanding tasks in view of the complex situations in which they are deployed; | UN | وتلك العمليات يُحتمل أن تستلزم الاضطلاع بمهام سياسية وعسكرية شاقة نظرا للحالات المعقدة التي يتم فيها نشر هذه العمليات. |
The task of a peacemaker is arduous but blessed. | UN | إن مهمة صانع السلام مهمة شاقة ولكنها مباركة. |
The task was a long and arduous one and she hoped that the next periodic report would reflect the progress made. | UN | إن المهمة شاقة وطويلة اﻷمد، وأضافت أنها تأمل أن يذكر في التقرير الدوري القادم التقدم المحرز على هذا الطريق. |
Women enjoyed special rights: they did not work night shifts and were not employed in arduous work such as mining. | UN | وتتمتع النساء بحقوق خاصة: لا يعملن دورات عمل ليلية ولا يُشغلن في أعمال شاقة مثل العمل في المناجم. |
The result was inevitable: lengthy debates; difficult Working Group sessions; and a final draft that has the weaknesses of any hard fought compromise. | UN | وكانت النتيجة حتمية: جدال طويل ودورات شاقة للفريق العامل ونص نهائي تشوبه عيوب أي حل وسط يتم التوصّل إليه بشق النفس. |
Our peacekeepers have laid down their lives in missions that were operationally demanding and geographically difficult. | UN | فقد قدّم حفَظَة السلام الباكستانيون أرواحهم في بعثات شاقة تنفيذياً وصعبة جغرافياً. |
Many have the capacity to do so, even in difficult economic times. | UN | ولدى بلدان كثيرة القدرة على القيام بذلك، حتى في أوقات اقتصادية شاقة. |
From the first days of their existence, they were forced to fight a hard battle for independence, sovereignty and territorial integrity. | UN | فقد اضطرت هذه الديمقراطيات من أول أيام وجودها إلى أن تخوض معركة شاقة من أجل الاستقلال والسيادة والسلامة الإقليمية. |
Well, she works hard all day. She's good at her job. | Open Subtitles | حسناًَ , انها تعمل طوال اليوم بجهد لديها وظيفة شاقة |
Only for holders of contracts who serve in or travel to designated hardship duty stations Consultancy contracts | UN | فقط في حالة أصحاب العقود الذين يعملون في مراكز عمل شاقة أو يسافرون رسمياً إليها |
The conversion of data from the old systems was also extremely demanding. | UN | كما أن عملية تحويل البيانات من النظم القديمة كانت شاقة للغاية. |
The spread of poverty throughout the country has caused children, including boys and girls to run heavy works. | UN | وقد تسبب انتشار الفقر على نطاق البلد في دفع الأطفال، من البنين والبنات، للقيام بأعمال شاقة. |
The Department, therefore, had a challenging task in reaching the widest possible audience on issues of particular interest to the group. | UN | لهذا، تضطلع الإدارة بمهمة شاقة تتمثل في إطلاع أكبر عدد ممكن من الجمهور على مسائل توليها المجموعة اهتماماً خاصاً. |
I said we needed a win, not an uphill battle. | Open Subtitles | الذي قلته اننا بحاجة للفوز وليس القيام بمعركة شاقة |
strenuous efforts should be made to prevent these acts. | UN | وينبغي بذل جهود شاقة لمنع وقوع هذه الأعمال. |
They often remain at these locations for months at a time, working 12-hour shifts and more under extremely onerous conditions. | UN | وغالبا ما يبقون بهذه المواقع ﻷشهر متتالية ويعملون في مناوبات تدوم ٢١ ساعة وأكثر في ظروف شاقة للغاية. |
Such difficulties mean that addressing the important work that needs to be done in Iraq is often a frustrating and laborious process. | UN | وتبين هذه الصعوبات أن القيام بالأعمال المهمة التي من الضروري إنجازها في العراق كثيرا ما يكون عملية شاقة ومثيرة للإحباط. |
Despite those achievements, we are aware that many daunting challenges remain, the biggest among them being unemployment. | UN | وعلى الرغم من تلك الإنجازات، نحن ندرك أن هناك تحديات شاقة كثيرة لا تزال قائمة، أكبرها البطالة. |
We had a rough six years together, but there were a lot of parts I loved. | Open Subtitles | لا بأس، قضينا 6 سنوات شاقة معاً، لكن كان فيها الكثير من الأجزاء التي أحببتها |
He enters his position at a difficult and trying time for global security, and we wish him all the best in his endeavours. | UN | وهو يتولى منصبه في فترة شاقة وعصيبة للأمن العالمي ونرجو له كل التوفيق في جهوده. |
Obviously, the evidence suggests that the trip back to Ethiopia or to other destinations could be harsh, particularly for those who had to cross the desert. | UN | وبالفعل، توحي عناصر الإثبات أن رحلة العودة إلى إثيوبيا أو إلى وجهات أخرى ربما كانت شاقة ولا سيما لمن كان عليهم عبور الصحراء. |