"شباع" - Translation from Arabic to English

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    It also conducts activities concerning wetland management and the control of waterlogging and salinization in irrigated lands.UN وهي تضطلع بأنشطة أيضا تتعلق بإدارة اﻷراضي الرطبة ومكافحة اﻹشباع بالماء والتملح في اﻷراضي المعرضة للري.
    Irrigation can become much more efficient in delivering water directly to plants, and still be designed and maintained in a way that avoids or minimizes such harmful side effects as waterlogging and salinization of the soil.UN ويمكن أن يصبح الري أكثر كفاءة بكثير بإيصال الماء إلى النباتات مباشرة، وأن يصمم ويصان بطريقة تتلافى أو تقلل إلى الحد اﻷدنى من اﻵثار الجانبية الضارة مثل اﻹشباع المفرط بالماء وتمليح التربة.
    For thousands of years, humans have been drawing water from rivers and wells to irrigate dry lands, thus growing more food; and, for millennia, inadequate drainage systems have resulted in waterlogging and soil salinization.UN ومنذ آلاف السنين أيضا ونظم الصرف غير الوافية بالغرض تسبب اﻹشباع المفرط بالماء وتملح التربة.
    The penalty may be increased if the crime was committed for profit or to satisfy the desires of a third party.UN وتزاد العقوبة في حالة ارتكاب الفعل بقصد التربح أو ﻹشباع رغبات الغير. القوادة
    Where priority is given to meeting the needs of the tourism sector, this may often be at the expense of local people.UN وحيث تعطى اﻷولوية ﻹشباع احتياجات قطاع السياحة، فإن هذا قد يأتي عادة على حساب السكان المحليين.
    The provision of basic social services can be effective in reducing poverty and is fundamental to the satisfaction of basic human needs.UN ويمكن لتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية أن يكون فعالا في تقليص الفقر وضروريا ﻹشباع الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية.
    Man cannot gain peace, security and happiness without a satisfactory balance between his spiritual and material needs.UN بل ولا يستطيع أن يحقق إنسانيته إلا باﻹشباع المتوازن لحاجاته الروحية والمادية.
    The offence is procuration: here the purpose of the procurer, who may be male or female, is to promote prostitution of another person to satisfy the sexual desires of others.UN والجريمة هي القوادة: وهنا يكون هدف القواد، سواء كان ذكرا أو أنثى، تشجيع بغاء شخص آخر ﻹشباع الرغبات الجنسية ﻵخرين.
    Countless human lives are being ruined and wasted to satisfy the greed of a few.UN فإن أرواحا بشرية لا حصر لها تدمر وتهدر ﻹشباع جشع قلة من الناس.
    It should be borne in mind that, in poverty-stricken areas, competition to meet basic human needs contributed to racial discrimination.UN وينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أن ما تشهده المناطق المنكوبة بالفقر من تنافس ﻹشباع احتياجات اﻹنسان اﻷساسية، يساهم في التمييز العنصري.
    Fear of frustration, the use of this concept as justification for satisfying every need and fancy, reveals a hedonism which is perhaps the most salient characteristic of industrial civilizations based on mass production and built-in obsolescence.UN فالخوف من الحرمان والاستخدام الكثير لهذا المفهوم للتبرير العكسي ﻹشباع الحاجات والرغبات يكشفان عن متعة ربما تشكل أقوى سمات الثقافات الصناعية القائمة على الانتاج الكبير والتجديد السريع للسلع.
    The Board recommended that competitiveness in the award of air chartering contracts, including extensions of existing contracts, should be improved to cater for the growing need for air services in peace-keeping operations.UN وأوصى المجلس بضرورة تحسين المنافسة في منح عقود استئجار الطائرات، بما في ذلك تمديدات العقود الحالية، ﻹشباع الحاجة المتزايدة للخدمات الجوية في عمليات حفظ السلم.
    In order to meet the needs of 5,000 former combatants and landholders and 1,300 demobilized members of FAES in the remaining departments it was necessary to make use of contributions from other sources, such as Germany, Denmark, Norway, Sweden and the United States.UN وقد لزم، ﻹشباع احتياجات ٠٠٠ ٥ محارب سابق ومالك و ٣٠٠ ١ مسرح في المقاطعات اﻷخرى واللجوء الى تبرعات متعاونين آخرين، من ضمنهم المانيا والدانمرك والسويد والنرويج والولايات المتحدة.
    A gap exists in developing countries between their environmental needs and the resources available to satisfy them.UN ٧- وتوجد فجوة في البلدان النامية بين احتياجاتها البيئية والموارد المتاحة ﻹشباع هذه الاحتياجات.
    Populations around the world are being familiarized through economic exchange and exposure to advertising, the media and telecommunications, to a culture of instant gratification through material consumption.UN ففي جميع أنحاء العالم، يتم من خلال التبادل الاقتصادي والتعرض إلى اﻹعلانات ووسائل اﻹعلام والاتصالات السلكية واللاسلكية تعريف السكان بثقافة اﻹشباع الفوري للرغبات من خلال الاستهلاك المادي.
    In addition, it was suggested that priority continue to be placed on satisfying the basic needs of women and children; at same time, it was imperative to consider the needs of children requiring special protection.UN وعلاوة على ما سبق، فقد اقترح الاستمرار في إعطاء اﻷولوية ﻹشباع الحاجات اﻷساسية للنساء واﻷطفال، وفي الوقت نفسه، من الواجب أخذ حاجات اﻷطفال الذين يتطلبون حماية خاصة بعين الاعتبار.
    Yet men and women should never have to choose between personal fulfilment and family obligations, which undermined the whole idea of family as the core institution in society.UN ولكن ينبغي ألا يفرض على الرجال والنساء أن يختاروا بين اﻹشباع الشخصي والالتزامات اﻷسرية مما يقوض فكرة اﻷسرة بأكملها بوصفها مؤسسة رئيسية في المجتمع.
    4. Water resources are essential for satisfying basic human needs, health and food production, the restoration and maintenance of ecosystems, and for social and economic development in general.UN ٤ - تتسم الموارد المائية بكونها ضرورية ﻹشباع الاحتياجات اﻷساسية لﻹنسان، وكذلك ﻷغراض الصحة وإنتاج اﻷغذية، واستعادة وحفظ النظم اﻹيكولوجية، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية بوجه عام.
    The expatriate community consequently has very close contacts to both local Kenyans, as well as to the tourists, and it has been reported that such contacts are also used for providing children for sexual services to tourists.UN وبالتالي يكون لجالية الايطاليين المغتربين علاقات وثيقة جداً مع السكان المحليين الكينيين ومع السياح أيضاً، وقيل إن تلك الصلات تستخدم أيضاً لتوفير أطفال ﻹشباع نزوات السياح الجنسية.
    Consequently, Governments were more likely to find inspiration in the housing cooperative model than in any other option for satisfying needs for shelter.UN ونتيجة لذلك كان من المحتمل بقدر أكبر أن تجد الحكومات الوحي في النموذج التعاوني لﻹسكان أكثر مما تجده في أي خيار آخر ﻹشباع الاحتياجات للمأوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more