"شبكات الدعم الاجتماعي" - Translation from Arabic to English

    • social support networks
        
    • social support network
        
    The NGOs also provide case officers to assist people in Community Detention and to ensure they have access to the relevant services and social support networks. UN كذلك توفر المنظمات غير الحكومية مسؤولين للحالات لمساعدة الناس في الاحتجاز المجتمعي ولضمان أنهم يحصلون على الخدمات المناسبة ويصلون إلى شبكات الدعم الاجتماعي.
    This reform requires progress in consolidating social support networks involving various sectors of society. UN ويتطلب التعديل المشار إليه زيادة مساندة شبكات الدعم الاجتماعي التي تشمل مختلف القطاعات الاجتماعية.
    To give families the protection and support they need to provide quality care to their children, communities must be empowered to build social support networks. UN إن تزويد الأسر بما تحتاجه من حماية ودعم بحيث يتسنى لها توفير الرعاية السليمة لأبنائها يستلزم التمكين للمجتمعات بما يتيح لها بناء شبكات الدعم الاجتماعي.
    Furthermore, when migrating to new places, children and families often leave behind social support networks, which provide protection. UN وعليه فإن الأطفال والأسر عندما يهاجرون إلى أماكن جديدة فإنهم غالبا ما يتركون خلفهم شبكات الدعم الاجتماعي التي توفر لهم الحماية.
    Refugee women may suffer from post-traumatic stress disorder with little or no recourse to adequate care, treatment or support owing to the lack of a social support network. UN وقد تعاني اللاجئات من اضطرابات لاحقة للصدمة النفسية مع عدم توفر فرصة اللجوء إلى الرعاية الصحية أو العلاج أو الدعم بالشكل الواجب نظرا لانعدام شبكات الدعم الاجتماعي.
    The office has financed a system of temporary shelter for persons in situations of economic risk, victims of prostitution rings, and persons lacking social support networks. UN ويمول المكتب نظاما للملاجئ المؤقتة للأشخاص الذين يمرون بضائقة اقتصادية، وضحايا حلقات البغاء، ومن يفتقرون إلى شبكات الدعم الاجتماعي.
    The situation is worsened by the isolation of the caregivers from social support networks owing to their inability to participate in usual social activities. UN وتتفاقم الحالة إذا وجد النساء والبنات اللاتي يقدمن الرعاية أنهن معزولات عن شبكات الدعم الاجتماعي نظرا لعدم تمكنهن من المشاركة في الأنشطة الاجتماعية المعتادة.
    ECLAC has also prepared a document entitled social support networks for Old People: The Role of the State, Family and Community, which includes a chapter dedicated to family support. UN وأعدّت اللجنة أيضا وثيقة معنونة شبكات الدعم الاجتماعي للمسنين: دور الدولة والأسرة والمجتمع، تتضمن فصلا مكرّسا للدعم الأُسَري.
    Girls still have across cultures and continents, low cultural value in comparison to that of boys thus limited social support networks. UN ولا تزال القيمة الثقافية للطفلة ضئيلة على نطاق مختلف الثقافات والقارات مقارنة بقيمة الصبيان مما يحد من شبكات الدعم الاجتماعي.
    - Project on follow-up to 102 municipal intervention plans, through strengthening of local decision-making capacity and use of the programme's follow-up tool in municipal social support networks; UN - مشروع لمتابعة 102 خطة تدخل بلدية، وذلك من خلال تعزيز القدرة المحلية على اتخاذ القرار والاستعانة بأداة المتابعة التي يوفرها البرنامج في شبكات الدعم الاجتماعي البلدية؛
    - Project on services for displaced young people and strengthening of social support networks in 10 municipalities, financed with resources from the general national budget; UN - مشروع يعنى بالخدمات المقدمة إلى الشباب المشردين وتعزيز شبكات الدعم الاجتماعي في 10 بلديات، ممول بموارد من الميزانية الوطنية العامة؛
    - 857 business plans to support income-generating microenterprises operated by the social support networks, for 2,745 beneficiary families; UN - وضع 857 خطة تجارية لدعم المشاريع الصغرى المدرة للدخل التي تقوم بتشغيلها شبكات الدعم الاجتماعي وتستفيد منها 745 2 أسرة؛
    A range of social and economic factors and policies, the existence or lack of social support networks and health-care services in the community, crime prevention measures, the development of the criminal justice system, societal perceptions of crime and the role of imprisonment in countering crime all have an impact on the size of those populations. UN فأعداد السجناء تؤثر فيها طائفة من العوامل والسياسات الاجتماعية والاقتصادية، كما يؤثر فيها وجود شبكات الدعم الاجتماعي وتوفُّر خدمات للرعاية الصحية المجتمعية أو عدم توفّرها، وتدابير منع الجريمة، ومستوى تطوّر نظام العدالة الجنائية، ونظرة المجتمع إلى الجريمة، ودور السجن في مواجهة الجريمة.
    The pandemic has stripped away traditional social support networks and is associated with a higher risk of social exclusion, stigma and discrimination, school dropout and limited access to information and treatment, while paving the way to enhanced risks of violence. UN وقد تسبب هذا الوباء في القضاء على شبكات الدعم الاجتماعي التقليدية، وهو كثيرا ما يرتبط بخطر التعرّض بدرجة أكبر إلى التهميش الاجتماعي، والوصم والتمييز، والانقطاع عن الدراسة، ومحدودية فرص الحصول على المعلومات والعلاج، في حين يمهد هذا الوباء الطريق لخطر التعرض بدرجة أكبر للعنف.
    We call on decision makers to ensure that legislation and policy appropriately and adequately support families to provide quality care through social protection measures and employment and, furthermore, to empower communities to strengthen their social support networks. UN ونحن ندعو متخذي القرارات إلى أن يكفلوا أن توفر التشريعات والسياسات، على النحو الملائم والكافي، الدعم للأسر كي يتسنى لها توفير الرعاية السليمة، وذلك من خلال تدابير الحماية الاجتماعية وفرص العمل، وأن تضمن، علاوة على ذلك، التمكين للمجتمعات المحلية كي تتمكن من تقوية شبكات الدعم الاجتماعي التابعة لها.
    In Kosovo, real-time monitoring has shown that repatriated children -- mostly belonging to the Roma, Ashkali and Egyptian populations -- face a high risk of poverty and high levels of statelessness, while also suffering from mental health problems and lack of social support networks. UN وفي كوسوفو، أظهر الرصد الآني أن الأطفال العائدين إلى وطنهم - ومعظمهم ينتمون إلى الروما والأشكالييا ومصريي البلقان - يواجهون خطر الفقر وانعدام الجنسية بدرجة كبيرة، بينما يعانون أيضاً من مشاكل الصحة العقلية ومن عدم وجود شبكات الدعم الاجتماعي.
    The pandemic has stripped away traditional social support networks and is associated with a higher risk of social exclusion, stigma and discrimination, school dropout and limited access to information and treatment, while paving the way to enhanced risks of violence. UN فقد تسبب هذا الوباء في القضاء على شبكات الدعم الاجتماعي التقليدية، ويرتبط بزيادة خطر التعرّض للتهميش الاجتماعي والوصم والتمييز والانقطاع عن الدراسة ومحدودية فرص الحصول على المعلومات والعلاج، في حين يمهد هذا الوباء الطريق لزيادة خطر التعرض للعنف.
    social support networks for mothers and pregnant women: campaigns on the rights of users of the health services; prevention of diseases such as HIV/AIDS, Chagas's disease and dengue; UN شبكات الدعم الاجتماعي للنساء الحوامل والأمهات: حملات بشأن حقوق المنتفعين بالخدمات الصحية، وخدمات الوقاية من الأمراض من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وما إلى ذلك.
    These problems may be particularly acute for female heads of household and other women, who may be marginalized or isolated from social support networks. UN وتزداد هذه المشاكل حدة بالنسبة للنساء المعيلات وغيرهن من النساء اللاتي يمكن أن يتعرضن للتهميش أو العزل من شبكات الدعم الاجتماعي().
    455. Human rights and sexual and reproductive rights are promoted in Colombia through a soundly based intersectoral strategy encompassing, inter alia, sex education, access to comprehensive high-quality sexual and reproductive health services, the promotion of social support networks, the targeting of the most vulnerable groups and the encouragement of research and knowledge management. UN 456- يتم تعزيز حقوق الإنسان والحقوق الإنجابية في كولومبيا من خلال استراتيجية حصيفة مشتركة بين القطاعات تشمل، في ما تشمله، التربية الجنسية والحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية الشاملة وذات الجودة العالية ودعم شبكات الدعم الاجتماعي واستهداف أشد الفئات ضعفا وتشجيع البحوث وإدارة المعرفة.
    Existing social support network (family, friends) UN شبكات الدعم الاجتماعي القائمة (الأصدقاء، الأسرة)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more