"شبه مستحيل" - Translation from Arabic to English

    • almost impossible
        
    • virtually impossible
        
    • near impossible
        
    • nearly impossible
        
    • next to impossible
        
    • practically impossible
        
    Talked to a lawyer, she said it was almost impossible. Open Subtitles تحدثت إلى محامية، وقد قالت إنه أمر شبه مستحيل
    Two decades of civil unrest have inflicted untold miseries and difficulties on the Somali people and rendered governance of the country almost impossible. UN لقد أحال عقدان من الاضطرابات المدنية حياة الشعب الصومالي إلى بؤس ومصاعب لا توصف، وبات حكم البلد شبه مستحيل.
    Their coexistence can make it almost impossible for victims to access effective judicial remedy. UN ويمكن أن يؤدي وجود هذه العقبات معاً إلى أن يصبح حصول الضحايا على سبيل انتصاف قضائي فعال شبه مستحيل.
    The State failed to comply with the order, arguing that it imposed a virtually impossible burden. UN وتخلفت الدولة عن الامتثال للحكم وكانت حجتها أن الحكم يلقي عليها عبأً شبه مستحيل.
    It's gonna make recovery and identification damn near impossible. Open Subtitles ومن ستعمل جعل الانتعاش وتحديد لعنة شبه مستحيل.
    So, finding a cure or making a vaccine is nearly impossible. Open Subtitles إذن , ايجاد او ايجاد لقاح هو تقريباً شبه مستحيل
    Syria is locked up tight right now. Finding a way in without intel or support is next to impossible. Open Subtitles سوريا مغلقة بشدة الأن، إيجاد طريق للدخول بدون معلومات أو مساعدة شبه مستحيل
    In any event, that would be almost impossible given that the Conference meets for only five days every two years. UN وسيكون هذا، على أية حال، أمراً شبه مستحيل بالنظر إلى أن المؤتمر ينعقد لمدة خمسة أيام فقط كل سنتين.
    In any event, that would be almost impossible given that the Conference meets for only five days every two years. UN وسيكون هذا، على أي حال، أمراً شبه مستحيل بالنظر إلى أن المؤتمر ينعقد لمدة خمسة أيام فقط كل سنتين.
    As a matter of fact, this provision has made eviction from protected tenants almost impossible. UN وهذا الحكم جعل في الواقع طرد المستأجر المحمي شبه مستحيل.
    As for the Gaza Strip, life there has become almost impossible with the imposition of collective punishment on the pretext of combating terrorism and terrorists. UN أما قطاع غزة، فقد صارت الحياة فيه أمرا شبه مستحيل مع فرض العقاب الجماعي عليه بحجة مكافحة الإرهاب والإرهابيين.
    Typically, such individuals work from private houses and hotel rooms, making the interdiction of their commercial activities almost impossible. UN ويعمل هؤلاء الأشخاص، كعادتهم، من دور خاصة وغرف في فنادق، مما يجعل حظر أنشطتهم شبه مستحيل.
    The accentuation of dangers and divisions has not only made the passage of reform legislation almost impossible, it has also envenomed political discourse. UN ولم يؤد تفاقم الأخطار والانقسامات إلى جعل تمرير التشريعات الإصلاحية شبه مستحيل فحسب، بل إلى تسميم الخطاب السياسي أيضا.
    This makes development and planning almost impossible and prevents the stations from seeking stable sources of finance. UN وتجعل هذه الحالة من التطوير والتخطيط أمراً شبه مستحيل وتمنع المحطات من التماس مصادر تمويل ثابتة.
    This makes investigation and prosecution of such crimes virtually impossible. UN وهذا أمر يجعل التحقيق في هذه الجرائم ومحاكمة مقترفيها شبه مستحيل.
    Since polygamy is permitted under the sharia, the State has no plans to abolish it, but it does intend to regulate it in a draconian manner that will make it virtually impossible. UN وتجيز الشريعة تعدد الزوجات، ولذلك لا تنوي الدولة إلغاء هذا الأمر، بل تنظيمه بشكل صارم لجعله شبه مستحيل.
    This was never easy but was virtually impossible in a bureaucratic State-controlled framework. UN وهذا أمر لم يكن سهلاً قط ولكنه كان شبه مستحيل في إطار بيروقراطي تحكمه الدولة.
    Would've been damn near impossible as your little brother. Open Subtitles و كان ليكون شبه مستحيل كوني أخيكِ الصغير
    Now it'll be near impossible to prove Shaw's connection to the CIA. Open Subtitles الآن سيكون شبه مستحيل إثبات صلة شو مع وكالة الاستخبارات المركزية
    We keep the music hot, the women hot, and make it damn near impossible to get in this fucking door. Open Subtitles نجعل الموسيقى حارة , النساء ايضا نار ونجعله شبه مستحيل للدخول الى هذا المكان
    Without witnesses, implicating anyone will be nearly impossible. Open Subtitles بدون شهود , توريط أيّ شخص سيكون شبه مستحيل
    It's going to be next to impossible to communicate with her in the near term unless we essentially attempt to shock her out of this state. Open Subtitles سيكون شبه مستحيل أن نتواصل معها قريباً إلا اذا حاولنا صدمها لتخرج من هذه الحالة
    While the displaced are clamoring to return to their areas of origin, political and electoral manipulation are making their return practically impossible. UN وبينما يصرخ المشردون مطالبين بالعودة إلى مواطنهم، أصبحت عودتهم أمرا شبه مستحيل بسبب التلاعبات السياسية والانتخابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more