"شبيهة" - Translation from Arabic to English

    • similar
        
    • akin to
        
    • comparable to those
        
    • the same
        
    • analogous to
        
    • comparable to the
        
    • much like
        
    • like a
        
    • more like
        
    • look-alike
        
    • look-a-like
        
    • resemble that
        
    similar limitations are imposed regarding the publication of Cuban literary and scientific works in United States territory; UN وهناك قيود شبيهة مفروضة فيما يتعلق بنشر الأعمال الأدبية والعلمية للكوبيين في إقليم الولايات المتحدة؛
    He observed that, meanwhile, the world was continuing to experience meteorological phenomena similar to those which would result from climate change. UN ولاحظ أنه، في غضون ذلك، ما زال العالم يشهد ظواهر في اﻷرصاد الجوية شبيهة بتلك الناجمة عن تغير المناخ.
    Footwear production is governed by similar characteristics and conditions as garments. UN وتحكم إنتاج اﻷحذية خصائص وشروط شبيهة بتلك التي تحكم الملابس.
    It must be recalled that certain countries had to wage war, without the agreement of the United Nations, under similar pretexts. UN ويذكر الجميع، في هذا الصدد، أن دولا معينة كانت قد شنت حروبا، دون موافقة الأمم المتحدة، تحت ذرائع شبيهة.
    The Committee is of the view that UNLB should explore similar options. UN وترى اللجنة أنه ينبغي لقاعدة برينديزي النظر في اتباع خيارات شبيهة.
    A United Nations agency for youth similar to UN-Women would be the best way of going about this. UN وإن وكالة أمم متحدة للشباب شبيهة بهيئة الأمم المتحدة للمرأة هي أفضل سبيل للتغلب على تلك العقبات.
    We have recently witnessed similar kinds of groups in the fields of Millennium Development Goals and climate change financing. UN لقد شهدنا مؤخرا أنواعا شبيهة من الأفرقة في مجال الأهداف الإنمائية للألفية وتمويل تغير المناخ.
    Metabolism occurs rapidly, but the oxidized metabolite endosulfan sulfate shows an acute toxicity similar to that of the parent compound. UN ويحدث التأيض بسرعة غير أن كبريتات أيض الاندوسلفان المؤكسد تظهر سمية حادة شبيهة بسمية المركّب الأصلي.
    The Committee expressed the view that UNLB should explore similar options. UN وترى اللجنة أنه ينبغي لقاعدة برينديزي النظر في اتباع خيارات شبيهة.
    He says that this case is similar to his and that he will face the same fate. UN ويقول إن هذه الحالة شبيهة بحالته وإنه سيواجه المصير نفسه.
    He says that this case is similar to his and that he will face the same fate. UN ويقول إن هذه الحالة شبيهة بحالته وإنه سيواجه المصير نفسه.
    similar measures have been taken to guarantee access to education. UN واتُخِذت تدابير شبيهة لضمان إمكانية الحصول على التعليم.
    There are numerous similar examples of CMI support of the work of the United Nations and its specialized agencies. UN وهناك أمثلة أخرى عديدة شبيهة بذلك تبين دعم اللجنة البحرية الدولية لعمل الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    The third function is similar to what Eurostat and the International Monetary Fund (IMF) have done in the past, namely worked on dissemination through workshops and manuals. UN أما المهمة الثالثة فهي شبيهة بما فعله المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية وصندوق النقد الدولي في الماضي، وهو العمل على التعميم باستخدام حلقات العمل والكتيبات.
    In relation to the bill under consideration, some NGOs had expressed views similar to those heard at the current meeting. UN وفيما يتعلق بالمشروع قيد النظر، أعربت بعض المنظمات غير الحكومية عن أراء شبيهة بتلك التي سُمعت في الجلسة الحالية.
    This situation is markedly different from the stagnant 1980s and the 1990s and is similar to the boom of the 1970s. UN وهذه الحالة مختلفة بشكل ملحوظ عن الركود الذي شهدته الثمانينيات والتسعينيات، وهي شبيهة بالطفرة التي شهدتها السبعينيات.
    similar regional programmes have been adopted and are being implemented in a number of constituent entities of the Russian Federation. UN واعتمدت برامج إقليمية شبيهة في مجموعة من المناطق الإدارية بالاتحاد الروسي ويجري تنفيذها الآن.
    held that, under current international law, States could not be the subject of criminal sanctions akin to those provided for in national criminal justice systems. UN بموجب القانون الدولي الحالي، أن تخضع لجزاءات جنائية شبيهة بتلك المنصوص عليها في أنظمة العدالة الجنائية الوطنية.
    Their functions will be comparable to those of a subsidiary body. UN وستكون وظائف المنسقين شبيهة بوظائف هيئة فرعية.
    The conditions concerning residence and work permits are analogous to those in Switzerland. UN فالظروف المتعلقة برخص الإقامة والعمل شبيهة بتلك الموجودة في سويسرا.
    The education sector has also shown tremendous improvement and developments over the years, comparable to the success seen in the health sector. UN وقد حدثت في قطاع التعليم أيضا تحسينات وتطورات هائلة على مر السنوات، شبيهة بما شوهد من نجاح في قطاع الصحة.
    The web site is a channel for the distribution of content, much like a radio or a television set or the pages of a newspaper. UN فالموقع الشبكي هو قناة لنشر المضمون، شبيهة بجهاز للإذاعة أو التلفزيون أو بصفحات جريدة.
    The school is like a home for these young people, with teachers and students living in a friendly, family-like environment. UN والمعهد بمثابة بيت لهؤلاء الشبان، حيث يعيش المعلمون والتلاميذ في بيئة ودية شبيهة بالبيئة الأسرية.
    Not really grandma, either. more like an acquaintance. Open Subtitles ليست جدة أيضاً، ربما تكون شبيهة لشخصية الجدة
    I want to pay a Wayne Newton look-alike to beat up a Rita Rudner look-alike. Open Subtitles أريد أن أدفع لشبيه واين نيون ليضرب شبيهة ريتا
    It's a little early for look-a-like. Open Subtitles ‫الوقت مبكر قليلا لتبدو شبيهة.
    But democracy promotion is too uncertain a proposition, and the world too dangerous a place, for it to occupy center stage in what the United States does. Barack Obama’s foreign policy will thus resemble that of George Bush – the father, that is, not the son. News-Commentary هذا لا يعني أن الترويج للديمقراطية لن يلعب دوراً في السياسة الخارجية الأميركية. ولكن الترويج للديمقراطية قضية غير يقينية إلى حد كبير، والعالم مكان أشد خطراً من أن يسمح للترويج للديمقراطية باحتلال مركز الصدارة في الدور الذي تلعبه الولايات المتحدة على الصعيد العالمي. وعلى هذا فإن السياسة الخارجية التي سوف ينتهجها باراك أوباما ـ سوف تكون شبيهة بسياسة جورج بوش ـ الأب بالطبع وليس الابن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more