"شجع على" - Translation from Arabic to English

    • encouraged the
        
    • has encouraged
        
    • encouraging the
        
    • has promoted
        
    • he encouraged
        
    • had encouraged
        
    • encouraged by the
        
    • prompted
        
    • promoted the
        
    • have encouraged
        
    Recalling also that the 2005 World Summit encouraged the pursuit of responsible business practices, UN وإذ تشير أيضا إلى أن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 شجع على اتباع ممارسات مسؤولة في مجال الأعمال التجارية،
    Reiterating the need to prioritize gender, he encouraged the development of a more practical approach. UN وتذكيرا منه بالحاجة إلى إعطاء الأولوية لنوع الجنس، شجع على وضع نهج يتسم بطابع عملي أكبر.
    Recalling also that the 2005 World Summit encouraged the pursuit of responsible business practices, UN وإذ تشير أيضا إلى أن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 شجع على اتباع ممارسات مسؤولة في الأعمال التجارية،
    This has encouraged a decision to report UNOPS contributions to results at the output level. UN وهذا ما شجع على اتخاذ قرار بالإبلاغ عن مساهمات المكتب في النتائج على مستوى النواتج.
    That has led to new displacements in some areas while encouraging the return of previously displaced persons to their homes in other areas. UN وأدى ذلك إلى عمليات تشريد جديدة في بعض الجهات، بينما شجع على عودة أشخاص شردوا في السابق إلى ديارهم في جهات أخرى.
    It has promoted dialogue among opposing parties fostering agreements on political and developmental agendas. UN وقد شجع على إجراء الحوار بين اﻷطراف المتعارضة وتعزيز الاتفاقات بشأن الخطط السياسية واﻹنمائية.
    In that context, he encouraged in particular the indigenous representatives to address the issue of follow—up. UN وفي هذا السياق، شجع على وجه الخصوص ممثلي السكان الأصليين على تناول مسألة المتابعة.
    Furthermore, the availability of reliable transport services had encouraged foreign direct investment. UN وعلاوة على ذلك، فإن توافر خدمات النقل الموثوقة قد شجع على الاستثمار الأجنبي المباشر.
    These reprehensible occupation measures have been encouraged by the silence of the international community, especially the Security Council, towards Israel's flagrant violations of international law and international humanitarian law with regards to the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN ومما شجع على تدابير الاحتلال البغيضة هذه صمت المجتمع الدولي، لا سيما مجلس الأمن، أمام انتهاكات إسرائيل الصارخة للقانون الدولي وللقانون الإنساني الدولي بالنسبة للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    He also encouraged the promotion of commercial investment for the development of the ports, with marketing based on a thorough assessment of port needs. UN كما شجع على النهوض بالاستثمار التجاري لتطوير المرافئ، إلى جانب التسويق القائم على التقييم الشامل لاحتياجات المرافئ.
    The expansion of cultivated land and single-crop farming encouraged the development of parasites. Open Subtitles التوسع في الأراضي الزراعية وقانون امتلاك المزارع الخاصة هو ما شجع على انشار الطفيليات
    This encouraged the adoption of the Assembly's landmark resolution 66/130 on women and political participation. UN الأمر الذي شجع على اعتماد قرار الجمعية العامة التاريخي 66/130 بشأن المرأة والمشاركة في الحياة السياسية.
    One of the strengths identified by this evaluation was that training encouraged the introduction of improvements, innovations and new practices, and also supported the success of the pilot projects initiated as part of the programme. UN ومن بين مواطن القوة التي حددها التقييم أن التدريب شجع على إدخال تحسينات وابتكارات وممارسات جديدة، وساند أيضا نجاح المشاريع الرائدة التي بدأت كجزء من البرنامج.
    In his meetings he encouraged the strengthening of the legal and institutional foundation of the country, while supporting efforts aimed at stemming the prevailing violence in the country. UN وأثناء اجتماعه، شجع على تعزيز الأساس القانوني والمؤسسي للبلد، وفي الوقت نفسه دعم الجهود الرامية إلى اقتلاع جذور العنف السائد في البلد.
    In recent years, however, the Executive Board has actively encouraged the growth of national execution and has urged UNDP to remove obstacles to its further expansion. UN إلا أن مجلس اﻹدارة شجع على نحو نشط، في السنوات اﻷخيرة، نمو التنفيذ الوطني وحث البرنامج اﻹنمائي على إزالة العقبات التي تحول دون زيادة توسيعه.
    The redeployment of Israeli forces in Hebron has been delayed several times. This has encouraged the Israeli settlers to continue their provocative actions. This has aggravated tensions in the area, which have reached levels unprecedented in the city of Jerusalem. UN وقد تأخر إعادة انتشار القوات اﻹسرائيلية في الخليل ثم أرجئ مرة أخرى مما شجع على عمليات الاستفزاز من جانب المستوطنين اليهود وأدى إلى زيادة التوتر في هذه المدينة بدرجة كبيرة.
    A successful regional approach in South-Eastern Europe has encouraged further engagement. UN ومن الجدير بالذكر أن النهج الإقليمي الناجح في جنوب شرق أوروبا قد شجع على مزيد من الانخراط في ذلك.
    UNDP has worked to establish necessary changes in attitudes, policies, practices and procedures in various countries, encouraging the transition to disaster prevention. UN عمل البرنامج الإنمائي من أجل إحداث التغيرات الضرورية في المواقف، والسياسات، والممارسات، والإجراءات في مختلف البلدان، مما شجع على الانتقال إلى مرحلة الوقاية من الكوارث.
    Furthermore, our country, through its own efforts, has promoted the end of confrontation in Europe, setting up new security structures there, not only for a select number, the chosen but for all. UN وبالاضافة الى ذلك، إن بلدنا، وبفضل جهوده الذاتية، شجع على وضع نهاية للمجابهة في أوروبا، مقيما هياكل أمنية جديدة هناك، ليس فقط لعدد مختار من الدول ولكن للجميع.
    It was also suggested that the use of videoconferencing and the monthly horizon-scanning briefings had encouraged more lively exchanges. UN وقيل أيضا إن استخدام التداول عن طريق الفيديو وعقد جلسات إحاطة شهرية لرصد الآفاق قد شجع على إجراء مداولات أكثر حيوية.
    The key characteristics of national strategies for sustainable development, which evolved from this work, as encouraged by the Inter-Agency Committee and national participants in Capacity 21, were further developed during regional consultations organized by the Division and other organizations. UN وقد تمخض هذا العمل عن تحديد الخصائص الرئيسية للاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة، التي شجع على وضعها اللجنة المشتركة بين الوكالات والمشتركون الوطنيون في عملية بناء القدرات للقرن 21، والتي جرى تطويرها أثناء المشاورات الإقليمية التي نظمتها الشعبة ومنظمات أخرى.
    This success has prompted a search for the reasons why and the conditions under which government intervention contributed to growth, as well as for the kind of policies that were pursued. UN وهذا النجاح هو الذي شجع على البحث في اﻷسباب والظروف التي ساهم بها التدخل الحكومى في النمو، ونوع السياسات التي كانت متبعة.
    Second, he had promoted the implementation of existing national and international provisions, since legal instruments were useless unless they were translated into practical actions. UN وثانيا، شجع على تنفيذ اﻷحكام الوطنية والدولية القائمة، نظرا لعدم جدوى الصكوك القانونية ما لم تترجم إلى إجراءات عملية.
    The lack of internal oversight and the use of different police forces with no overall high command might have encouraged these excesses. UN ولعل نقص الإشراف الداخلي واستخدام قوات شرطة مختلفة ليست لها قيادات عليا شاملة هو الذي شجع على هذه التجاوزات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more