"شخصياً أو بواسطة" - Translation from Arabic to English

    • in person or through
        
    • in person or by
        
    • personally or through his
        
    • person or be represented by
        
    115. A person can obtain the status of injured party by filing a statement with the secretariat of the prosecutor's office, either in person or through a lawyer. UN 115- يمكن الحصول على صفة الشخص المتضرِّر عن طريق تصريح يودعه الطرف المعني شخصياً أو بواسطة محامٍ.
    A question of fact was put by the court to the solicitor for the Director of Public Prosecutions, and the author had no opportunity, either in person or through counsel, to comment on that question. UN وقد طرحت عليه المحكمة سؤالاً يتعلق بالوقائع، ولم تتح الفرصة لصاحبة البلاغ، شخصياً أو بواسطة محام، للتعليق على ذلك السؤال.
    A question of fact was put by the court to the solicitor for the Director of Public Prosecutions, and the author had no opportunity, either in person or through counsel, to comment on that question. UN وقد طرحت عليه المحكمة سؤالاً يتعلق بالوقائع، ولم تتح الفرصة لصاحب البلاغ، شخصياً أو بواسطة محام، للتعليق على ذلك السؤال.
    (c) shall be permitted to defend himself in person or by a legal representative of his own choice; UN )ج( ينبغي أن يسمح له بالدفاع عن نفسه شخصياً أو بواسطة ممثل قانوني من اختياره؛
    Her reasons for this ruling included the author's failure to register the liquidation until 3 January 1996, and his United States residence, which rendered him less able to carry out the duties of liquidator (either personally or through his agents). UN وشملت حيثيات هذا الحكم عدم قيام صاحب البلاغ بتسجيل عملية التصفية حتى تاريخ 3 كانون الثاني/يناير 1996، وإقامته في الولايات المتحدة الأمريكية مما يجعله أقل قدرة على الاضطلاع بواجبات مأمور التصفية (إما شخصياً أو بواسطة وكلاء).
    The Committee recalls that in order to satisfy the requirements of the right to a defence enshrined in article 14, paragraph 3, of the Covenant, and particularly in subparagraphs (d) and (e), all criminal proceedings must allow a person charged with a criminal offence an oral hearing, at which he or she may appear in person or be represented by counsel and may present evidence and examine witnesses. UN وتذكِّر اللجنة بأنه، لكي تفي أي محاكمة جنائية بحقوق الدفاع المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 14، ولا سيما الفقرات الفرعية (د) و(ﻫ)، يجب أن تتاح للمتهم في كل محاكمة جنائية فرصة الاستماع إلى أقواله في جلسة علنية يُسمح له بالمثول فيها شخصياً أو بواسطة محام ويستطيع فيها تقديم الأدلة واستجواب الشهود().
    A question of fact was put by the court to the solicitor for the Director of Public Prosecutions, and the author had no opportunity, either in person or through counsel, to comment on that question. UN وقد طرحت عليه المحكمة سؤالاً يتعلق بالوقائع، ولم تتح الفرصة لصاحب البلاغ، شخصياً أو بواسطة محام، للتعليق على ذلك السؤال.
    136. A person can obtain the status of injured party by filing a statement with the secretariat of the prosecutor's office or with the police, either in person or through a lawyer. UN 136- يمكن الحصول على صفة الشخص المتضرِّر عن طريق تصريح يودعه الطرف المعني شخصياً أو بواسطة محامٍ لدى أمانة النيابة العامة أو دائرة الشرطة.
    136. A person can obtain the status of injured party by filing a statement with the secretariat of the prosecutor's office, either in person or through a lawyer. UN 136- يمكن الحصول على صفة الشخص المتضرِّر عن طريق تصريح يودعه الطرف المعني شخصياً أو بواسطة محامٍ لدى أمانة النيابة العامة.
    4. Urges States to guarantee that all persons brought to trial before courts or tribunals under their authority have the right to be tried in their presence, to defend themselves in person or through legal assistance of their own choosing and to have all the guarantees necessary for the defence; UN 4- تحث الدول على ضمان حق جميع الأشخاص الذين يقدمون إلى المحاكم أو الهيئات القضائية الخاضعة لسلطتها في أن يُحاكموا حضورياً وفي أن يدافعوا عن أنفسهم شخصياً أو بواسطة محام يختارونه، وفي الحصول على جميع الضمانات اللازمة للدفاع؛
    5. Urges States to guarantee that all persons brought to trial before courts or tribunals under their authority have the right to be tried in their presence, to defend themselves in person or through legal assistance of their own choosing and to have all the guarantees necessary for the defence; UN 5- تحث الدول على ضمان حق جميع الأشخاص الذين يقدمون إلى المحاكم أو الهيئات القضائية الخاضعة لسلطتها في أن يُحاكموا حضورياً وفي أن يدافعوا عن أنفسهم شخصياً أو بواسطة محام يختارونه، وفي الحصول على جميع الضمانات اللازمة للدفاع؛
    5. Urges States to guarantee that all persons brought to trial before courts or tribunals under their authority have the right to be tried in their presence, to defend themselves in person or through legal assistance of their own choosing and to have all the guarantees necessary for the defence; UN 5- تحث الدول على ضمان حق جميع الأشخاص الذين يقدمون إلى المحاكم أو الهيئات القضائية الخاضعة لسلطتها في أن يُحاكموا حضورياً وفي أن يدافعوا عن أنفسهم شخصياً أو بواسطة محام يختارونه، وفي الحصول على جميع الضمانات اللازمة للدفاع؛
    5. Urges States to guarantee that all persons brought to trial before courts or tribunals under their authority have the right to be tried in their presence, to defend themselves in person or through legal assistance of their own choosing, and to have all the guarantees necessary for their legal defence; UN 5- يحث الدول على ضمان حق جميع الأشخاص الذين يُقدَّمون إلى المحاكم أو الهيئات القضائية الخاضعة لسلطتها في أن يُحاكموا حضورياً وفي أن يدافعوا عن أنفسهم شخصياً أو بواسطة محام يختارونه بأنفسهم، وفي الحصول على جميع الضمانات اللازمة للدفاع القانوني؛
    5. Urges States to guarantee that all persons brought to trial before courts or tribunals under their authority have the right to be tried in their presence, to defend themselves in person or through legal assistance of their own choosing, and to have all the guarantees necessary for their legal defence; UN 5- يحث الدول على ضمان حق جميع الأشخاص الذين يُقدَّمون إلى المحاكم أو الهيئات القضائية الخاضعة لسلطتها في أن يُحاكَموا حضورياً وفي أن يدافعوا عن أنفسهم شخصياً أو بواسطة محام يختارونه بأنفسهم، وفي الحصول على جميع الضمانات اللازمة للدفاع القانوني؛
    7. Urges States to guarantee that all persons brought to trial before courts or tribunals under their authority have the right to be tried in their presence, to defend themselves in person or through legal assistance of their own choosing and to have all the guarantees necessary for their legal defence; UN 7- يحث الدول على ضمان حق جميع الأشخاص الذين يقدمون إلى المحاكم أو الهيئات القضائية الخاضعة لسلطتها في أن يُحاكموا حضورياً وفي أن يدافعوا عن أنفسهم شخصياً أو بواسطة محام يختارونه بأنفسهم، وفي الحصول على جميع الضمانات اللازمة للدفاع القانوني؛
    7. Urges States to guarantee that all persons brought to trial before courts or tribunals under their authority have the right to be tried in their presence, to defend themselves in person or through legal assistance of their own choosing and to have all the guarantees necessary for their legal defence; UN 7- يحث الدول على ضمان حق جميع الأشخاص الذين يقدمون إلى المحاكم أو الهيئات القضائية الخاضعة لسلطتها في أن يُحاكموا حضورياً وفي أن يدافعوا عن أنفسهم شخصياً أو بواسطة محام يختارونه بأنفسهم، وفي الحصول على جميع الضمانات اللازمة للدفاع القانوني؛
    It further recalls that the right of all accused of a criminal charge to defend themselves in person or through legal counsel of their own choosing, or to have legal assistance assigned to them free of charge whenever the interests of justice so require, is provided for by article 14, paragraph 3 (d). UN وتشير كذلك إلى أن حق جميع المتهمين بتهم جنائية في أن يدافعوا عن أنفسهم شخصياً أو بواسطة محام من اختيارهم، وأن تزودهم المحكمة، كلما كانت مصلحة العدالة تقتضي ذلك، بمحام يدافع عنهم دون تحميلهم أجراً على ذلك، منصوص عليه في الفقرة 3(د) من المادة 14().
    It further recalls that the right of all accused of a criminal charge to defend themselves in person or through legal counsel of their own choosing, or to have legal assistance assigned to them free of charge whenever the interests of justice so require, is provided for by article 14, paragraph 3 (d). UN وتشير كذلك إلى أن حق جميع المتهمين بتهم جنائية في أن يدافعوا عن أنفسهم شخصياً أو بواسطة محام من اختيارهم، وأن تزودهم المحكمة، كلما كانت مصلحة العدالة تقتضي ذلك، بمحام يدافع عنهم دون تحميلهم أجراً على ذلك، منصوص عليه في الفقرة 3(د) من المادة 14().
    Requests for information about any issue of public administration can be made in writing, in person or by e-mail to the office for access to public information at the respective authority. UN ويمكن تقديم طلبات الحصول على المعلومات بشأن أيِّ مسألة من مسائل الإدارة العمومية خطياً أو شخصياً أو بواسطة البريد الإلكتروني إلى المكتب المعني بإتاحة الاطلاع على المعلومات العمومية لدى السلطة المعنية.
    The minimum rights prescribed by this Article also encompass the right of the accused to be tried in his presence and to defend himself in person or by legal assistance of his/her own choosing and to have legal assistance assigned to him/her, in any case where the interests of justice so require, and without payment by him/her in any such case if he/she does not have sufficient means to pay for it. UN وتشمل الحقوق الدنيا المنصوص عليها في هذه المادة أيضاً حق المتهم في أن يحاكم حضورياً وفي الدفاع عن نفسه شخصياً أو بواسطة محام يختاره بنفسه وأن تخصص له مساعدة قانونية كلما اقتضت الحاجة ذلك تحقيقاً لمصلحة العدالة ودون تحميله تكاليف تلك المساعدة إذا لم تكن لديه الإمكانات الكافية لتحملها.
    (d) shall be afforded facilities to examine in person or by his legal representative the witnesses called by the prosecution before any court and to obtain the attendance of witnesses, subject to the payment of their reasonable expenses, and carry out the examination of such witnesses to testify on his behalf before the court on the same conditions as those applying to witnesses called by the prosecution; and UN )د( ينبغي أن تتاح له تسهيلات كيما يستجوب شخصياً أو بواسطة ممثله القانوني الشاهد الذي يستدعيه الادعاء أمام المحكمة وأن يسمح له باستدعاء شهود، شريطة أن يدفع نفقاتهم المعقولة، وأن يقوم باستجواب هؤلاء الشهود للشهادة لصالحه أمام المحكمة وفقاً لنفس الشروط المطبقة على الشهود الذين يستدعيهم الادعاء؛ و
    7.2 The Committee takes note of the author's claims that he was tried and convicted in first instance and on appeal by courts made up of faceless judges, without the due safeguards of a public hearing and adversarial proceedings, and in particular that he was not allowed to be present and defend himself during the trial, either personally or through his representative, and had no opportunity to question the prosecution witness. UN 7-2 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أنه حوكِم وأُدين في محكمة ابتدائية ومحكمة استئناف تألفتا من قضاة مجهولي الهوية، ومن دون توفير الضمانات الواجبة المتمثلة في المحاكمة العلنية والمقاضاة الحضورية، لا سيما وأنه لم يُسمح له بالحضور والدفاع عن نفسه أثناء المحاكمة، سواء كان ذلك شخصياً أو بواسطة محاميه، كما أنه لم يُمنح فرصة استجواب شاهد الادعاء.
    The Committee recalls that in order to satisfy the requirements of the right to a defence enshrined in article 14, paragraph 3, of the Covenant, and particularly in subparagraphs (d) and (e), all criminal proceedings must allow a person charged with a criminal offence an oral hearing, at which he or she may appear in person or be represented by counsel and may present evidence and examine witnesses. UN وتذكِّر اللجنة بأنه لكي تفي أي محاكمة جنائية بحقوق الدفاع المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 14، ولا سيما الفقرات الفرعية (د) و(ﻫ)، يجب أن تتاح للمتهم في كل محاكمة جنائية فرصة الاستماع إلى أقواله في جلسة علنية، يسمح له بالمثول فيها شخصياً أو بواسطة محام ويستطيع فيها تقديم الأدلة واستجواب الشهود().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more