UNAMA has stressed the need for a comprehensive engagement with Afghan line ministries for the successful planning and implementation of the process. | UN | وكانت البعثة قد شددت على ضرورة الانخراط الشامل مع الوزارات التنفيذية الأفغانية لنجاح تخطيط هذه العملية وتنفيذها. |
Noting the scope, depth and implications of the issues involved and the need to incorporate the change into the extensively complex provisions of the pension adjustment system, the Committee stressed the need for further analyses. | UN | وإذ تلاحظ اللجنة نطاق القضايا المطروحة وآثارها وعمقها والحاجة إلى إدخال هذا التغيير على أحكام نظام تسوية المعاشات التقاعدية المعقدة إلى حد كبير، فقد شددت على ضرورة إجراء مزيد من التحليلات. |
In this regard, I emphasized the need for a comprehensive response to a challenge that has many roots and many facets. | UN | وفي هذا الصدد، شددت على ضرورة الاستجابة الشاملة لتحد ذي جذور كثيرة ووجوه كثيرة. |
Therefore, in the creation of new legal instruments, she emphasized, the need to look at all existing international frameworks. | UN | وعلى هذا، شددت على ضرورة النظر إلى جميع الأطر الدولية القائمة عند وضع صكوك قانونية جديدة. |
Some delegations, however, stressed that the criteria set out in Article 23.1 should be considered together and not separately. | UN | غير أن وفودا أخرى شددت على ضرورة أن ينظر إلى هذين المعيارين معا لا بمعزل عن بعضهما. |
It also stressed the necessity of mainstreaming a gender perspective in the planning and programming of all United Nations agencies. | UN | كما شددت على ضرورة إدماج منظور احتياجات الجنسين في صميم اﻷعمال عند التخطيط والبرمجة في جميع وكالات اﻷمم المتحدة. |
With regard to the security upgrades proposed in previous periods, the Committee also recalls that it had stressed the need to exercise prudence and to implement the upgrades progressively, based on priority needs, and taking into account what was feasible. | UN | وفيما يتعلق بالتحسينات الأمنية المقترحة في الفترات السابقة، تشير اللجنة أبضا إلى أنها شددت على ضرورة توخي الحرص وتنفيذ تلك التحسينات تدريجيا، حسب أولوية الاحتياجات، ومع مراعاة ما هو ممكن. |
Lastly, she stressed the need to generate employment opportunities for rural women and empower women to participate in decision-making. | UN | وأخيرا، شددت على ضرورة توفير فرص العمالة لنساء الريف وتمكين المرأة من المشاركة في صنع القرار. |
In closing, she stressed the need for continued close collaboration and coordination between the two Tribunals. | UN | وفي الختام، شددت على ضرورة مواصلة التعاون الوثيق والتنسيق الشديد بين المحكمتين. |
They also stressed the need for the Special Unit to promote South-South cooperation within regional and subregional groupings. | UN | كما شددت على ضرورة أن تقوم الوحدة الخاصة بتشجيع التعاون بين بلدان الجنوب داخل المجموعات الإقليمية ودون الإقليمية. |
In my address at the Millennium Summit, I stressed the need for the international community to elaborate a comprehensive strategy on conflict prevention. | UN | وفي خطابي الذي ألقيته في مؤتمر قمة الألفية، شددت على ضرورة أن يضع المجتمع الدولي استراتيجية شاملة معنية بمنع نشوب الصراعات. |
It also stressed the need for new technologies to be developed in the field of demining. | UN | كما أنها شددت على ضرورة استحداث تكنولوجيات جديدة في ميدان إزالة الألغام. |
She has also emphasized the need for States to respect their international commitments in the field of human rights in a non-discriminatory manner, even when states of emergency have been declared. | UN | كما شددت على ضرورة أن تحترم الدول التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان دون تمييز، حتى في حال إعلان حالات الطوارئ. |
The United Nations welcomed progress to date but emphasized the need for continued efforts in preventing the recruitment and use of children in Afghan security forces, particularly the police and the Afghan Local Police. | UN | ورحبت الأمم المتحدة بالتقدم المحرز حتى الآن، ولكنها شددت على ضرورة مواصلة بذل الجهود من أجل منع تجنيد الأطفال واستخدامهم في قوات الأمن الأفغانية، ولا سيما في الشرطة الوطنية والشرطة المحلية الأفغانية. |
The plan emphasized the need for improved vulnerability assessments, capacity-building, response strategies, insurance and disaster risk reduction strategies, as well as closer consideration of the specific needs of African countries affected by drought, desertification and floods. | UN | وهي خطة شددت على ضرورة تحسين تقييم حالات قلة المناعة، وبنــاء القدرات، واستراتيجيات الاستجابة، والتأمين، واستراتيجيات الحد من أخطار الكوارث، فضلا عن زيادة مراعاة الاحتياجات الخاصة للبلدان الأفريقية المتأثرة بالجفاف والتصحر والفيضانات. |
Since then, the subject has been regularly brought up by the World Health Assembly, which has emphasized the need to study the economic component of the problem through a multidisciplinary approach. | UN | ومنذ ذلك الحين، تم عرض هذا الموضوع بصورة منتظمة على جمعية الصحة العالمية التي شددت على ضرورة دراسة المكون الاقتصادي للمشكلة باتباع نهج متعدد الفروع. |
It was also evident at the 2010 NPT Review Conference and in the resulting action plan that emphasized the need to apply the principles of irreversibility, verifiability and transparency. | UN | وقد تجلى الزخم أيضاً في مؤتمر استعراض معاهدة حظر الانتشار النووي لعام 2010 وخطة العمل المنبثقة عنه التي شددت على ضرورة تطبيق مبادئ عدم الرجعة والتحقق والشفافية. |
She emphasized the need to enhance technological cooperation with respect to the available technologies, and mentioned that both developing and developed countries have challenges to overcome before they can support appropriate research and development (R & D) on these technologies. | UN | كما شددت على ضرورة تعزيز التعاون التكنولوجي فيما يتعلق بالتكنولوجيات المتاحة، وأشارت إلى أن البلدان النامية والمتقدمة على السواء تواجه تحديات يتعين التغلب عليها قبل أن يتسنى لها دعم أعمال البحث والتطوير الملائمة بشأن هذه التكنولوجيات. |
Turning to the role of religion, she stressed that efforts should continue to be made to ensure that it did not jeopardize the Government's efforts to implement the Convention. | UN | وفي ما يتعلق بدور الدين، شددت على ضرورة مواصلة الجهود تجنبا لتعريض الجهود التي تبذلها الحكومة للخطر في تنفيذ الاتفاقية. |
While under its mandate it should play a particularly active role in receivables financing, it had stressed the necessity of continued cooperation with UNIDROIT and other organizations active in that field. | UN | وقال إنه إذا كان يناط باللجنة، بموجب ولايتها، أن تؤدي دورا نشطا بوجه خاص في مجال تمويل المبادلات التجارية، فقد شددت على ضرورة استمـرار تعاونها مـع المعهد الدولــي لتوحيـد القانـون الخـاص وغيـره من المنظمات العاملة في هذا الميدان. |
82. Some delegations had stressed the need to rationalize the Commission’s programme of work, while others — the majority — had supported the Commission’s appeal for sufficient resources. | UN | ٢٨ - وقال إن بعض الوفود شددت على ضرورة ترشيد برنامج عمل اللجنة، في حين أيدت وفود أخرى، وهي اﻷغلبية، التماس اللجنة الحصول على موارد كافية. |
Nevertheless, she stressed the need to increase the number of girls at the primary and secondary levels in order to have greater numbers entering higher education. | UN | على أنها شددت على ضرورة زيادة عدد الفتيات في المرحلتين الابتدائية والثانوية حتى تكون هناك أعداد أكبر يمكن التحاقها بالتعليم العالي. |
Although donors welcomed the plan, they underlined the need to further clarify its budgetary and programmatic details. | UN | وقد رحبت الجهات المانحة بالخطة، ولكنها شددت على ضرورة زيادة توضيح تفاصيل الميزانية وتفاصيل البرامج المتعلقة بها. |
While the assistance of the international financial institutions and the Bretton Woods institutions in putting an end to the crisis and restoring confidence in Asian markets had been welcome, the crisis had underscored the need to review the conditions for granting loans to developing countries. | UN | ولئن رحب بالمساعدات التي قدمتها المؤسسات المالية الدولية ومؤسسات بريتون وودز بوضع حد لﻷزمة وإعادة بناء الثقة في اﻷسواق اﻵسيوية، أوضح أن اﻷزمة قد شددت على ضرورة إعادة النظر في شروط منح القروض إلى البلدان النامية. |
underscoring that there must be zero tolerance for corruption, the delegations asked UNDP and UNFPA to elaborate on the handling of cases of fraud. | UN | وطلبت الوفود التي شددت على ضرورة عدم التسامح إطلاقا إزاء الفساد إلى البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان توضيح أسلوب التعاطي مع حالات الاحتيال. |