"شددوا على أن" - Translation from Arabic to English

    • stressed that
        
    • they emphasized that
        
    • Underlined the fact that
        
    • emphasized that the
        
    • Underscored the fact that
        
    Most delegations acknowledged that there have been important improvements to the preparation and presentation of the Consolidated Appeals Process but stressed that more is required, particularly in the areas of strategic planning, prioritization and monitoring. UN وأقر معظم الوفود بأن هناك تحسنا مهما في إعداد عملية النداءات الموحدة وعرضها إلا أنهم شددوا على أن الكثير ما زال مطلوبا، لا سيما في مجالات التخطيط الاستراتيجي وتحديد الأولويات والرصد.
    It was also stressed that the recognition of indigenous peoples' collective rights would be an important condition in terms of fulfilling their human rights as peoples. UN كما شددوا على أن الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية سيكون شرطا هاما من حيث إعمال ما لها من حقوق الإنسان كشعوب.
    In this regard they stressed that the Community would continue to support the political, economic and social development of its member State. UN وفي هذا الصدد، شددوا على أن الجماعة ستظل تدعم التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية لدولتها العضو.
    Furthermore, they emphasized that the Bureau had not so far found any substantiated cases of torture. UN علاوة على ذلك شددوا على أن المكتب لم يتبين حتى الآن قيام أي حالات تعذيب لها ما يثبتها.
    Also, they Underlined the fact that the recognition of the Dja as a nature reserve had led to the prohibition of hunting. UN كذلك شددوا على أن الاعتراف بمنطقة دجا كمحمية طبيعية أدى إلى حظر الصيد.
    (h) Underscored the fact that status-related and/or constitutional review exercises in some of the Non-Self-Governing Territories were delicate processes that should meet certain expectations on a case-by-case basis; UN (ح) شددوا على أن عمليات استعراض الوضع و/أو الاستعراض الدستوري في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي عمليات دقيقة ينبغي أن تلبي توقعات معينة على أساس كل حالة على حدة؛
    Others, however, had stressed that committees with limited membership had had, and might still have, a role to play in the United Nations system, since certain delegations belonging to the fixed membership had built up a tradition of participation in the Committee which gave rise to common collective experience. UN إلا أن آخرين شددوا على أن اللجان المحدودة العضوية كان لها، ومن المحتمل أنه لا زال لها، دور تؤديه في منظومة اﻷمم المتحدة، نظرا ﻷن بعض الوفود المنتمية إلى العضوية المحددة كونت لنفسها عزما بدأبها على الاشتراك في اللجنة، فتولدت بذلك خبرة جماعية مشتركة.
    They stressed that the establishment of field offices fell within the policies set by respective governing bodies of the organizations as well as specific agreements with the host countries concerned. UN وقد شددوا على أن إنشاء مكاتب ميدانية يدخل في إطار السياسات التي تحددها هيئة إدارة كل منظمة من المنظمات ويدخل كذلك في إطار الاتفاقات المحددة المبرمة مع البلدان المضيفة المعنية.
    Underlining the need for a political resolution to the crisis, they stressed that the pledges of the international community to provide timely assistance to the Syrian people needed to be implemented. UN وأكد الأعضاء ضرورة إيجاد تسوية سلمية للأزمة، ثم شددوا على أن تعهدات المجتمع الدولي لتقديم المساعدة في الوقت المناسب للشعب السوري من الضروري الوفاء بها.
    However, they stressed that the lack of security was indeed a major concern for foreign investors and thus the importance of addressing criminality remained a priority. UN بيد أنهم شددوا على أن انعدام الأمن كان في واقع الأمر مصدر قلق بالغ للمستثمرين الأجانب، ولذلك فإن حل مشكلة ارتفاع معدل الجريمة يظل من الأولويات.
    They also stressed that for locally recruited staff, mobility should be more focused on personal skills and career development. UN كما شددوا على أن التنقل بالنسبة للموظفين المعينين محليا ينبغي أن يكون أكثر تركيزا على المهارات الشخصية وآفاق التطور الوظيفي.
    They also stressed that such areas could provide for a regime incorporating biodiversity conservation, fisheries, mineral exploration, tourism and scientific research in a sustainable manner. UN كما شددوا على أن من شأن هذه المناطق أن تتيح إنشاء نظام يجمع بطريقة مستدامة بين حفظ التنوع الاحيائي واستكشاف مصائد الأسماك والتنقيب عن المعادن وإجراء البحوث العلمية وتنشيط السياحة.
    However, it was stressed that tangible improvements, including in the social and economic fields, continued to be hampered by the prevailing political crisis in the country. UN إلا أنهم شددوا على أن اﻷزمة السياسية السائدة في البلاد ما زالت تشكل عقبة أمام التحسينات الملموسة التي يتعين إدخالها على ميادين من بينها الميدانين الاجتماعي والاقتصادي.
    They noted the improvement in the humanitarian and security situation, but stressed that a substantive and definite improvement in the humanitarian situation cannot be sustained without significant progress in the settlement of the conflict and political reconciliation. UN ونوهوا بتحسن الأوضاع الإنسانية والأمنية لكنهم شددوا على أن استحالة تحسن الأوضاع الإنسانية بشكل ملموس ومحدد ما لم يتم تحقيق تقدم هام في تسوية الصراع والمصالحة السياسية.
    They also stressed that a comprehensive strategy for poverty reduction requires that the United Nations provide better support to national capacity to produce and compete more effectively in international markets. UN كما شددوا على أن اعتماد نهج استراتيجي للحد من الفقـــــر يستوجب أن توفر الأمم المتحدة دعما أفضل لتعزيز قدرة البلدان على الإنتاج والتنــــافس بفعالية أكبر في الأسواق الدولية.
    they emphasized that the international community must work together to promote the objectives of Afghanistan Compact. UN وقد شددوا على أن المجتمع الدولي يجب أن يتعاون في العمل على تعزيز أهداف اتفاق أفغانستان.
    Still, they emphasized that the country had much potential, which was why it needed international support to enable it to launch on a path of political stability, sustained economic growth and development. UN غير أنهم شددوا على أن البلد يمتلك إمكانات كبيرة، وهذا هو سبب حاجته إلى الدعم الدولي لتمكينه من شق طريق الاستقرار السياسي والنمو والتنمية الاقتصاديين الثابتين.
    Pointing to the continuing impunity enjoyed by some leaders responsible for the gravest crimes, they emphasized that the end of the mandate of the Tribunals should not signal that those persons were safe from justice. UN وإذ أشاروا إلى استمرار الإفلات من العقاب لبعض القادة المسؤولين عن أبشع الجرائم، فقد شددوا على أن نهاية ولاية المحكمتين لا ينبغي أن تشكل إشارة إلى أن أولئك الأشخاص باتوا في مأمنٍ من العدالة.
    (e) Underlined the fact that education and public awareness, including of the indigenous people, remained crucial elements for decolonization and, in this connection, recalled the responsibility of the administering Powers to ensure that the peoples concerned would be in a position to make an informed decision regarding the future political status of their Territories in accordance with the relevant United Nations resolutions and decisions; UN (هـ) شددوا على أن التعليم والتوعية للشعوب، ومنها الشعوب الأصلية، يظلان ضمن العناصر الحاسمة لإنهاء الاستعمار، وأشاروا في هذا الصدد إلى مسؤولية الدول القائمة بالإدارة عن كفالة تمكن الشعوب المعنية من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن مركز أقاليمهم السياسي في المستقبل، وفقا لقرارات ومقررات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    (j) Underlined the fact that status-related and/or constitutional review exercises in some of the Non-Self-Governing Territories were delicate processes that should meet certain expectations towards accomplishing their decolonization, on a case-by-case basis and where appropriate, including through informal, working-level communication and dialogue among all concerned; UN (ي) شددوا على أن عمليات استعراض المركز و/أو الاستعراض الدستوري في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي عمليات دقيقة ينبغي أن تلبي توقعات معينة نحو تحقيق إنهاء استعمارها، على أساس كل حالة على حدة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، من خلال الاتصال والحوار غير الرسميين وعلى مستوى عملي فيما بين جميع المعنيين؛
    Others, however, emphasized that the technology is not new, that it should be transferred and that CDM is currently the only incentive for this. UN غير أن آخرين شددوا على أن التكنولوجيا ليست جديدة وأنه ينبغي نقلها وأن آلية التنمية النظيفة تعتبر حالياً الحافز الوحيد لهذا الأمر.
    (f) Underscored the fact that status-related and/or constitutional review exercises in many of the Non-Self-Governing Territories were delicate processes that should meet certain expectations on a case-by-case basis; UN (و) شددوا على أن عمليات استعراض الوضع و/أو الاستعراض الدستوري في كثير من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي عمليات دقيقة ينبغي أن تلبي توقعات معينة على أساس كل حالة على حدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more