He therefore stressed that, in order to avoid imposing a particular ethnocentric standard on the rest of the world, there was a need to engage in intercultural dialogue. | UN | ولذلك شدد على أنه ينبغي، من أجل تفادي فرض معيار النظر إلى بقية العالم من نزعة قومية، الانخراط في حوار بين الثقافات. |
To that effect, he stressed that approaches which have the ability to get the message across in a simple and powerful manner are more than ever necessary to encourage as many people as possible to engage in this fight. | UN | وفي ذلك الصدد، شدد على أنه من الضروري أكثر من أي وقت مضى، إتباع النُهُج التي لديها القدرة على توصيل الرسالة بطريقة بسيطة وقوية لتشجيع أكبر عدد ممكن من الناس على الانخراط في هذه المعركة. |
However, he stressed that the Secretariat could implement only those recommendations of expert bodies which had been approved by the General Assembly. | UN | كما شدد على أنه ليس بإمكان الأمانة العامة أن تنفذ سوى توصيات هيئات الخبراء التي أقرتها الجمعية العامة. |
He also emphasized that a convention on the rights of older persons should reaffirm the fundamental principle of equality and nondiscrimination on the basis of age. | UN | كما شدد على أنه ينبغي في أية اتفاقية تتعلق بحقوق المسنين التأكيد مرة أخرى على المبدأ الأساسي للمساواة وعدم التمييز على أساس السن. |
To avert a violent takeover of public institutions, he has emphasized that there cannot be any changes in authority in such institutions without UNMIK's expressed approval. | UN | ولتلافي حدوث استيلاء عنيف على المؤسسات العامة، شدد على أنه لن يجري إدخال أي تغييرات على السلطة في هذه المؤسسات دون موافقة صريحة من البعثة. |
It was underlined that payments to exporters through the direct release of Iraqi frozen assets were prohibited. | UN | كما شدد على أنه يحظر دفع أية مبالغ للمصدرين عن طريق اﻹفراج المباشر عن اﻷموال العراقية المجمدة. |
However, he stressed that, regardless of some improvements, there was still a lot left to do. | UN | غير أنه شدد على أنه ما يزال هناك الكثير الذي يجب فعله مهما كانت أوجه التحسن. |
However, he stressed that the Committee should not preclude entering into dialogue with institutions that did not comply fully with the Paris Principles. | UN | بيد أنه شدد على أنه ينبغي للجنة ألا تعوق إجراءَ حوار مع المؤسسات التي لا تمتثل بالكامل لمبادئ باريس. |
He also stressed that the results of the survey should be taken as indicative only, because they were based on 16 responses from 13 countries in the region. | UN | كما شدد على أنه ينبغي اعتبار نتائج الاستبيان استدلالية فقط، لأنها استندت إلى 16 جواباً من 13 بلداً في المنطقة. |
However, he stressed that, while countering terror, no State should target specific groups based on religion or nationality. | UN | غير أنه شدد على أنه لا ينبغي لأية دولة أن تستهدف في مكافحتها للإرهاب فئات بعينها على أساس الدين أو الجنسية. |
Speaking on the subject of self-determination for Tokelau, he stressed that, at present that was secondary to infrastructure development. | UN | وفي معرض حديثه عن مسألة تقرير مصير توكيلاو، شدد على أنه يعتبر حالياً أمراً ثانوياً بالنسبة لتطوير الهياكل الأساسية. |
In that connection, it had been stressed that the focus should be on the duty of the affected State to give serious consideration to any offers of assistance that it received. | UN | وفي هذا الصدد، شدد على أنه ينبغي التركيز على واجب الدولة المتضررة في أن تنظــر بجديــة فــي أي عروض للمساعدة تتلقاها. |
It was stressed that sanctions should be implemented by all States, and economic losses therefore should be equitably shared among the developed Member States of the United Nations. | UN | وقد شدد على أنه ينبغي أن تقوم جميع الدول بتنفيذ الجزاءات وأنه ينبغي، بالتالي، توزيع الخسائر الاقتصادية بصورة عادلة فيما بين الدول المتقدمة النمو اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
He also stressed that, while the working paper had been presented to the Committee at its 1993 session, the proposals included therein, after extensive consultations with many delegations, remained relevant. | UN | كما شدد على أنه رغم أن ورقة العمل قدمت الى اللجنة في دورتها لعام ١٩٩٣، لا تزال المقترحات الواردة فيها، والتي وضعت بعد مشاورات واسعة مع وفود كثيرة، ذات صلة بالموضوع. |
Mr. López Ortega stressed that, in order to be effective, criminal investigation and prosecution must be carried out by fully independent bodies and victims should be actively involved in the process. | UN | 16- السيد لوبيز أورتيغا شدد على أنه من أجل أن تكون التحقيقات الجنائية والمقاضاة فعالة، يجب أن تجريها هيئات مستقلة تماماً وينبغي إشراك الضحايا فعلياً في هذه العملية. |
Paying respect to survivors and all those who perished in Hiroshima and Nagasaki 66 years ago, he stressed that the time has come to realize the dream of a world free of nuclear weapons. | UN | وإذ قدّم الأمين العام تحيّة إجلال لمن نجوا من ضربتي هيروشيما وناغازاكي ومن قضوا من جرّائهما قبل 66 عاما خلت، شدد على أنه قد آن الأوان لتحقيق حلم عالم خال من الأسلحة النووية. |
Lastly, he stressed that there was no single solution/source for forest-related financing at the national level and the need to be cognizant of the negative impacts of the global financial crisis and its impacts on providing financing for forests. | UN | وأخيراً، شدد على أنه لا يوجد حل أو مصدر وحيد لتمويل الغابات على المستوى الوطني، وعلى ضرورة الانتباه إلى التأثيرات السلبية للأزمة المالية العالمية على توفير التمويل للغابات. |
The Vice-President of the Tribunal confirmed the report’s findings with respect to the Chambers, but emphasized that much more needed to be done in providing support to the judges. | UN | وأكد نائب رئيس المحكمة النتائج الواردة في التقرير فيما يتعلق بالدوائر، ولكنه شدد على أنه لا يزال يتعين القيام بالمزيد فيما يتعلق بتقديم الدعم إلى القضاة. |
It was emphasized that countries first try to design a competitive general fiscal regime that covers the widest number of activities and is consistent with national investment strategy. | UN | وقد شدد على أنه يتعين على البلدان أن تحاول أولاً وضع نظام ضريبي عام تنافسي يغطي أكبر عدد من الأنشطة ويتناسب مع استراتيجية الاستثمار الوطنية. |
Regarding the grievance mechanisms, he emphasized that those mechanisms should be established by business enterprises themselves to provide for avenues for remedy early on. | UN | وعن آليات التظلم، شدد على أنه ينبغي أن تكون مؤسسات الأعمال هي التي تنشئها لتوفير سبل للانتصاف في وقت مبكر. |
The Prime Minister of Ukraine, Arseniy Yatsenyuk, participated in the meeting. He underlined that it was absolutely unacceptable, in the twenty-first century, to resolve any kind of conflict with tanks, artillery and boots on the ground. | UN | وشارك في الجلسة رئيس وزراء أوكرانيا، أرسينيي ياتسينيوك، الذي شدد على أنه من غير المقبول إطلاقا، في القرن الحادي والعشرين، حل أي نوع من أنواع النـزاع بالدبابات والمدفعية والأحذية العسكرية في الميدان. |
Regarding the Manual, he underlined that it was developed in close cooperation with the Division of International Protection, so as to ensure no overlap, and noted that UNHCR envisioned issuing an expanded, second edition in the future. | UN | وبخصوص الدليل، شدد على أنه قد وُضِع بالتعاون الوثيق مع شعبة الحماية الدولية لضمان عدم وجود أي تداخل، وأشار إلى أن المفوضية تفكر في إصدار طبعة ثانية موسعة في المستقبل. |