"شديدة في" - Translation from Arabic to English

    • severe
        
    • severely
        
    • highly
        
    • strongly
        
    • extremely
        
    • deep
        
    • acute
        
    • heavy
        
    • intense
        
    • greatly
        
    • to the
        
    • reductions in
        
    These make countries of the region suffer from severe fiscal constraints in finding ways to allocate resources to achieve their environmental goals. UN ومن شأن ذلك أن يجعل بلدان المنطقة تعاني من معوقات مالية شديدة في إيجاد سبل لتخصيص الموارد لتحقيق أهدافها البيئية.
    Furthermore, the repeated initiation of investigations on the same products have had severe trade-chilling effects on Pakistan's exports. UN وبالإضافة إلى ذلك، أحدثت التحقيقات المتكررة بشأن المنتجات نفسها آثاراً شديدة في صادرات باكستان أسفرت عن فتور تجارتها.
    He has allegedly been tortured and is suffering from severe backache. UN وادعي بأنه عُذب وأنه يعاني من آلام شديدة في الظهر.
    The economic and social progress resulting from years of hard work has been severely retarded in the process. UN فالتقدم الاقتصادي والاجتماعي الذي كان نتيجة سنوات من العمل الدؤوب قد أعيق إعاقة شديدة في العملية.
    For instance, in some countries, the publication of data on the situation of indigenous peoples continues to be highly sensitive. UN إذ لا يزال مثلا نشر بيانات عن حالة الشعوب الأصلية يثير حساسيات شديدة في بعض البلدان.
    It led to a severe cost-saving exercise in 2009 and an internal restructuring in 2010. UN وأدّت تلك الأزمة إلى إجراء وفورات شديدة في التكاليف في عام 2009 وإعادة هيكلة داخلية في عام 2010.
    They were also under severe budgetary pressures owing to increasing public expenditure. UN وتواجه أيضا ضغوطا شديدة في الميزانية بسبب زيادة الإنفاق العام.
    He found out later that he had broken four ribs and he had severe bruising down his right leg. UN وقد اتضح له فيما بعد أنه قد كسرت له أربعة أضلاع وأصيب بكدمات شديدة في أسفل ساقه اليمنى.
    It led to a severe cost-saving exercise in 2009 and an internal restructuring in 2010. UN وأدّت تلك الأزمة إلى إجراء وفورات شديدة في التكاليف في عام 2009 وإعادة هيكلة داخلية في عام 2010.
    The concern remains, however, that a number of African countries are still facing severe difficulties in finding a durable solution to their external debt problems and that this could adversely affect their capacity to achieve the Millennium Development Goals. UN بيد أنه يظل هناك قلق لأن بعض البلدان الأفريقية لا تزال تواجه مصاعب شديدة في العثور على حل دائم لمشاكل ديونها الخارجية وأن هذا يمكن أن يؤثر سلبيا في قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Medical examination confirmed severe pain in the chest while breathing and blood in the stool and urine 10 days after his ordeal. UN وأكد الفحص الطبي حدوث آلام شديدة في الصدر أثناء التنفس، ووجود آثار دم في البراز والبول بعد عشرة أيام من وفاته.
    Child labour laws should be enforced, a system of inspection established, complaints investigated and severe penalties imposed in case of violation. UN وينبغي إنفاذ قوانين عمل اﻷطفال، وإنشاء نظام للتفتيش، والتحقيق في الشكاوى، وفرض عقوبات شديدة في حالة الانتهاك.
    (ii) Tropical storms Les and Katrina caused heavy rains in northern Australia, with severe flooding in Queensland; UN `٢` سببت العاصفتان الاستوائيتان لس وكاترينا أمطارا غزيرة في شمالي استراليا واكبتها فيضانات شديدة في كوينزلاند؛
    We are also encountering severe difficulties in attracting as well as retaining experienced and qualified personnel. UN وتواجهنا أيضا صعوبات شديدة في جذب الموظفين المؤهلين ذوي الخبرة واﻹبقاء عليهم.
    A medical examination of the victim confirmed that there were severe scars, bruises and swelling on his body resulting from clubbing and beating. UN وأكد الفحص الطبي للضحية وجود ندوب وكدمات وتورمات شديدة في جسده ناتجة عن الضرب بالهراوات.
    Having been hit severely by terror attacks in the past and still being a potential target of terrorist groups, the European Union has developed a wide range of cooperation policies internally and with third States. UN وبسبب أن الاتحاد الأوربي تعرض لضربات إرهابية شديدة في الماضي، وأنه لا يزال هدفاً محتملاً للمجموعات الإرهابية، فإنه قام بتطوير طائفة واسعة من سياسات التعاون داخلياً ومع الدول الثالثة من خارج الاتحاد.
    Although such corruption may not have an immediate impact on participation and social integration, its effects can be severely damaging in the longer term. UN ورغم أن هذا الفساد قد لا يكون له تأثير مباشر على المشاركة والاندماج الاجتماعي، فقد تكون ﻵثاره أضرار شديدة في اﻷجل الطويل.
    There might also be no discrimination between military and civilian space assets, leading to a highly destabilized situation overall. UN وقد لا تميز أيضاً بين الممتلكات العسكرية والممتلكات المدنية في الفضاء، مما يؤدي إلى زعزعة شديدة في استقرار الوضع ككل.
    The political processes are strongly centralized, and there is a clear distance between authorities and citizens. UN وهناك مركزية شديدة في العملية السياسية ومسافة واضحة بين السلطات والمواطنين.
    Hence, it was extremely difficult for the Department of Field Support to finalize a statement of requirements for heavy support package support. UN ولاقت إدارة الدعم الميداني، لذلك، صعوبات شديدة في الانتهاء من بيان المتطلبات اللازمة لمساندة مجموعة الدعم الثقيل.
    As a result, Mr. Al-Hassani was nearly blinded with a deep cut in his forehead that required 10 stitches and led to intense cyanosis in his left eye. UN ونتيجة لذلك، كاد السيد الحسني أن يفقد بصره إثر جرح عميق في جبينه استلزم 10 قطب وأدى إلى زرقة شديدة في عينه اليسرى.
    The United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) had gone through an acute crisis in recent weeks, and it was necessary to draw the lessons of that experience. UN وأن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون قد تعرضت لأزمة شديدة في الأسابيع الأخيرة، ومن الضروري الخروج بدروس من تلك التجربة.
    The world is represented here today, and the citizens of the world share an intense desire: to eliminate extreme poverty. UN إن العالم ممثل هنا اليوم، ومواطنو العالم يتشاطرون رغبة شديدة في إنهاء الفقر المدقع.
    Women suffered greatly in situations of armed conflict and war and were more vulnerable than men. UN وقال إن المرأة تعاني معاناة شديدة في حالات الصراع المسلح والحرب وإنها معرضة للخطر أكثر من الرجل.
    There was also considerable damage to the communications infrastructure. UN كما حدثت أضرار شديدة في البنية الأساسية للاتصالات.
    Concurrently, repeated deficits depleted the Agency’s working capital reserves, severely limiting its ability to withstand significant funding shortfalls except through further reductions in expenditure. UN وفي الوقت نفسه، أدت حالات العجز المتكررة إلى استنفاد احتياطيات رأس المالي المتداول للوكالة، مما أدى إلى الحد من قدرتها على تحمل حالات عجز شديدة في التمويل إلا من خلال مزيد من تخفيضات النفقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more