"شردهم" - Translation from Arabic to English

    • displaced by
        
    • dispersed by the
        
    Deployment of a robust security presence to ensure the security of population displaced by the earthquake UN نشر وجود أمني مكثف لضمان أمن السكان الذين شردهم الزلزال
    There are also serious shortcomings with regard to the granting of guarantees and special protection for persons displaced by violence. UN كما أن هناك أوجه قصور كبيرة فيما يتعلق بمنح ضمانات وحماية خاصة لﻷشخاص الذين شردهم العنف.
    We also had to point out that 5 per cent of our country’s population consists of Montserratans who have been displaced by volcanic eruption. UN كما تعين علينا أن نوضح أن ٥ في المائة من سكان بلدنا هم أبناء مونتسيرات الذين شردهم الانفجار البركاني.
    In addition, five children displaced by that attack died of malnutrition in Gereida. UN وإضافة إلى ذلك توفي بسبب سوء التغذية 5 من الأطفال الذين شردهم ذلك الهجوم في قريضة.
    Among the population remaining in the camps, 84 per cent are persons displaced by the earthquake. Many continue to depend on assistance for their basic survival. UN ويشكل الأشخاص الذين شردهم الزلزال 84 في المائة من الأشخاص الذين ظلوا في المخيمات، وما زال كثيرون يعتمدون على المساعدات في معيشتهم الأساسية.
    Psychosocial support for those who were displaced by the political violence was also given. UN وجرى أيضا تقديم الدعم النفسي والاجتماعي لمن شردهم العنف السياسي.
    Some 440,000 persons are estimated to have been displaced by LRA, both internally and across borders, since 2008. UN ويقدَّر عدد الأشخاص الذين شردهم جيش الرب للمقاومة، داخليا وعبر الحدود، منذ عام 2008، بنحو 000 440 شخص.
    They included the signing, earlier this year, of several important agreements on human rights, the resettlement of people displaced by the armed conflict and the clarification of human rights violations and acts of violence committed during the armed confrontation. UN وكان من هذه الحالات التوقيع، في وقت مبكر من هذا العام، على عدة اتفاقات هامة بشأن حقوق اﻹنسان، وإعادة توطين اﻷشخاص الذين شردهم النزاع المسلح، وتوضيح انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف المرتكبة خلال المواجهات المسلحة.
    While the Government of Algeria was to be commended for granting asylum to Saharan families and individuals displaced by the conflict, such a gesture did not diminish the need to launch the referendum process as expeditiously as possible. UN وفي حين تستحق حكومة الجزائر الثناء لمنحها اللجوء للأُسر الصحراوية والأفراد الذين شردهم النزاع، فإن هذه البادرة لا تقلل من الحاجة إلى بدء عملية الاستفتاء في أسرع وقت ممكن.
    Japan had, through UNRWA, provided several million dollars for emergency medical supplies, food aid and temporary accommodation for refugees displaced by fighting in northern Lebanon. UN وأضاف أن اليابان وفرت، عن طريق الأونروا، عدة ملايين من الدولارات لتقديم الإمدادات الطبية في حالات الطوارئ، والمعونة الغذائية، والمأوى المؤقت للاجئين الذين شردهم القتال في شمال لبنان.
    As indicated in my last report, out of 24,437 civil servants displaced by the conflict, 12,343 had already returned to their posts, including 3,962 to the west and 8,381 to the north of the country. UN ووفقا لما أشرت إليه في تقريري الأخير، فقد عاد بالفعل 343 12 موظفا من 437 24 موظفا شردهم الصراع إلى وظائفهم، بينهم 962 3 موظفا إلى غرب البلد و381 8 موظفا إلى شمال البلد.
    The Committee recommends that the State party increase its efforts in order to facilitate the return of persons displaced by Hurricane Katrina to their homes, if feasible, or to guarantee access to adequate and affordable housing, where possible in their place of habitual residence. UN توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود لتيسير عودة الأشخاص الذين شردهم إعصار كاترينا إلى ديارهم، إن أمكن، أو ضمان حصولهم على سكن لائق ميسور التكلفة في مكان إقامتهم الاعتيادية إن أمكن.
    In particular, the Committee calls upon the State party to ensure that every effort is made to ensure genuine consultation and participation of persons displaced by Hurricane Katrina in the design and implementation of all decisions affecting them. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف بوجه خاص إلى بذل كل جهد ممكن لضمان التشاور الفعلي مع الأشخاص الذين شردهم إعصار كاترينا ومشاركتهم الفعلية في وضع وتنفيذ جميع القرارات التي تخصهم.
    Sudanese refugees have continued to arrive in Uganda and Kenya, and people displaced by the conflict between Ethiopia and Eritrea await the implementation of the agreement based on the Organization of African Unity framework for peace. UN وما برح اللاجئون السودانيون يفدون إلى أوغندا وكينيا، وما زال اﻷشخاص الذين شردهم النزاع بين إثيوبيا وإريتريــا ينتظرون تنفيذ الاتفاق الذي يستند إلى إطار السلام الذي وضعته منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Sudanese refugees have continued to arrive in Uganda and Kenya, and people displaced by the Ethiopian/Eritrean conflict await the implementation of the agreement based on the OAU framework for peace. UN وما برح اللاجئون السودانيون يفدون إلى أوغندا وكينيا، وما زال الأشخاص الذين شردهم النزاع بين إثيوبيا وإريتريا ينتظرون تنفيذ الاتفاق الذي يستند إلى إطار السلم الذي وضعته منظمة الوحدة الأفريقية.
    In these dramatic moments, it is necessary to join our efforts to provide all the assistance needed to all refugees and all those displaced by the senseless NATO aggression, in and outside the Federal Republic of Yugoslavia. UN وفي هذه اللحظات الحاسمة يجب أن تتضافر جهودنا من أجل تقديم كل المساعدة التي يحتاجها كل اللاجئين وكل من شردهم اعتداء الناتو اﻷهوج، سواء كانوا في داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو خارجها.
    The term " dispersed persons " has been used to refer to those who have been displaced by the fighting but do not live at a displaced persons' site. UN فقد ظهرت عبارة " المشتتون " لتعريف الأشخاص الذين شردهم النـزاع لكنهم لا يقيمون في أماكن مخصصة للمشردين.
    Out of the estimated 1,000 survivors, more than 200 have been based in the Amputee Camp in Freetown, while others are presumed to have remained in their places of origin or to have been displaced by the conflict. UN ومن بين الأشخاص الذين نجوا والذي يصل عددهم إلى 000 1 شخص، أسكن أكثر من 200 شخص في مخيم مبتوري الأطراف في فريتاون، في حين يعتقد أن الآخرين قد مكثوا في مناطقهم الأصلية، أو شردهم النـزاع.
    WFP was able to carry out extensive food distributions in Gitega and certain parts of Karuzi to populations displaced by the fighting, and other organizations resumed their activities. UN واستطاع برنامج اﻷغذية العالمي توزيع اﻷغذية على نطاق واسع في جيتيغا وأجزاء معينة من كاروزي بين السكان الذين شردهم القتال، واستأنفت المنظمات اﻷخرى أنشطتها.
    For example, continued funding is essential to support the health and education services being provided by the humanitarian agencies in southern Sudan, vitally important to building stability and encouraging the return of those displaced by conflict. UN فعلى سبيل المثال، يعد التمويل المتواصل ضروريا لدعم الخدمات الصحية والتعليمية التي تقدمها الوكالات الإنسانية في جنوب السودان، والتي تشكل أهمية حيوية لبناء الاستقرار والتشجيع على عودة من شردهم النزاع.
    The State party notes that the International Committee of the Red Cross offers assistance to trace family members dispersed by the conflict in the Democratic Republic of the Congo, but that the complainants do not seem to have used this service, although it is available from Sweden. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن اللجنة الدولية للصليب الأحمر تقدم المساعدة لاقتفاء أثر أفراد الأسرة الذين شردهم النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومع ذلك لا يبدو أن صاحبتي الشكوى قد استعانتا بهذه الخدمة، رغم إتاحتها في السويد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more