"شرطاً ضرورياً" - Translation from Arabic to English

    • a necessary condition
        
    • necessary condition for
        
    • a condition for
        
    • prerequisite for
        
    • necessary condition to
        
    • a necessary requirement for
        
    The importance of education was reiterated as a necessary condition for competitiveness. UN وأعيد تأكيد أهمية التعليم بوصفه شرطاً ضرورياً لتحقيق القدرة على المنافسة.
    The establishment of a reservation was a necessary condition if a reservation was to produce its effects in accordance with article 21, paragraphs 1 and 2, of the 1969 and 1986 Vienna Conventions. UN ويشكل إنشاء التحفظ شرطاً ضرورياً لكي يحدث آثاره وفقاً للفقرتين 1 و 2 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986.
    Nor is the transboundary nature of a disaster a necessary condition for the triggering of the application of the draft articles. UN كما أن الطابع العابر للحدود لكارثة ليس شرطاً ضرورياً لتحريك تطبيق مشاريع المواد.
    Make acceptance by recipients of full-scope IAEA safeguards a condition for new supply arrangements for the transfer of nuclear material and equipment. UN جعل قبول الجهات المتلقية للضمانات الشاملة للوكالة شرطاً ضرورياً لوضع ترتيبات توريد جديدة لنقل المواد والمعدات النووية.
    The existence of a public sphere and a private sphere is a prerequisite for corruption, but certain differences can be observed in the interests pursued. UN ويشكل وجود قطاع عام وقطاع خاص شرطاً ضرورياً للفساد غير أنه يمكن اكتشاف بعض الاختلافات في المصالح المنشودة.
    While trade and transport facilitation on its own may not be a sufficient condition for achieving structural change, it is however a necessary condition without which employment shifts to new industries and export-led economic growth will not materialize. UN وفي حين أن تيسير التجارة والنقل قد لا يكون بحد ذاته شرطاً كافياً لتحقيق التغيير الهيكلي، إلا أنه يُعدُّ شرطاً ضرورياً لن يتحقق بدونه التحول نحو صناعات جديدة ولا النمو الاقتصادي القائم على الصادرات.
    It is evident that in all circumstances the effective cooperation of States is a necessary condition for the successful implementation of the mandate. UN وغنى عن البيان أن تعاون الدول بفعالية إنما يمثل في جميع الظروف شرطاً ضرورياً لتنفيذ الولاية بنجاح.
    Furthermore, access to ICT, while a necessary condition is not a sufficient one. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يعتبر شرطاً ضرورياً لكنه غير كاف.
    Nor is the transboundary nature of a disaster a necessary condition for the triggering of the application of the draft articles. UN كما أن الطابع العابر للحدود لكارثة ليس شرطاً ضرورياً لتحريك تطبيق مشاريع المواد.
    In this case, the right is violated by an act that derives from a corrupt act, and the act of corruption is a necessary condition for the violation. UN وفي هذه الحالة يكون الحق قد انتهك بتصرف نابع عن تصرف فيه فساد، ويكون التصرف الذي فيه فساد شرطاً ضرورياً لوقوع الانتهاك.
    Overcoming Myanmar's painful history of civil conflict was a necessary condition for establishing the peace and stability needed for development. UN وكان التغلب على تاريخ ميانمار الأليم الذي ساده النزاع الأهلي شرطاً ضرورياً لإقرار السلام والاستقرار اللازمين للتنمية.
    Indeed, formal citizenship is not a sufficient condition for political integration, nor need it be a necessary condition for enjoying certain political rights. UN وفي واقع الأمر، ليست المواطنة الرسمية شرطاً كافياً لتحقيق الاندماج السياسي، ولا ينبغي أن تكون شرطاً ضرورياً للتمتع بحقوق سياسية معينة.
    In Article 55, the Charter refers to the promotion of human rights as a necessary condition for peaceful and friendly relations between States. UN وفي المادة 55، يشير الميثاق إلى تعزيز حقوق الإنسان باعتباره شرطاً ضرورياً لقيام علاقات سلمية ودِّية بين الأمم.
    The report questions the thesis that increasing inequality is a necessary condition for successful development. UN ويشكك التقرير في الفرضية التي تعتبر تزايد التفاوت شرطاً ضرورياً لنجاح التنمية.
    While obviously not a sufficient condition, this may be a necessary condition for more balanced income distribution at the international level. UN وواضح أن هذا الشرط ليس شرطاً كافياً، إلا أنه قد يكون شرطاً ضرورياً لتحقيق توازن أكبر في توزيع الدخل على الصعيد الدولي.
    Rising inequality is neither a necessary condition for sound economic growth, nor its natural result, and thus could be altered by proactive economic and social policies. UN وزيادة التفاوت ليست شرطاً ضرورياً للنمو الاقتصادي السليم ولا نتيجة طبيعية له، ومن ثم يمكن تغييرها بسياسات اقتصادية واجتماعية استباقية.
    Empirical literature supports this with strong evidence that increased participation in international trade can spur economic growth, which itself is a necessary condition for broader development outcomes to be realized. UN وتؤيد الدراسات التجريبية وُجهة النظر هذه بأدلة قوية تثبت أن زيادة المشاركة في التجارة الدولية يمكن أن تُحفّز النمو الاقتصادي الذي يشكّل بدوره شرطاً ضرورياً لتحقيق نتائج إنمائية أوسع نطاقاً.
    Make acceptance of the Additional Protocol a condition for the transfer of nuclear material and equipment. UN جعل قبول البروتوكول الإضافي شرطاً ضرورياً لنقل المواد والمعدات النووية.
    The existence of a public sphere and a private sphere is a prerequisite for corruption, but certain differences can be observed in the interests pursued. UN ويشكل وجود ميدان عام وميدان خاص شرطاً ضرورياً للفساد غير أنه يمكن ملاحظة بعض الاختلافات في المصالح المنشودة.
    Country presence is also a necessary condition to ensuring that human settlement issues are embedded within national development agendas and addressed by United Nations country teams. UN ويُعد الوجود القطري أيضاً شرطاً ضرورياً لضمان إدراج مسائل المستوطنات البشرية في جداول الأعمال الإنمائية الوطنية والتصدي لها من جانب فرق الأمم المتحدة القطرية.
    The employer must not advertise the job opening only for men or only for women, unless a specific gender is a necessary requirement for the performance of the job. UN ويجب على صاحب العمل ألاّ يعلن عن فتح وظيفة للرجال فقط أو للنساء فقط ما لم يكن جنس بعينه شرطاً ضرورياً لأداء الوظيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more