"شرطا أساسيا" - Translation from Arabic to English

    • essential condition
        
    • is a prerequisite
        
    • a prerequisite for
        
    • an essential requirement
        
    • is a precondition
        
    • an essential prerequisite
        
    • a key condition
        
    • is essential
        
    • a fundamental requirement
        
    • a prerequisite to
        
    • a precondition for
        
    • vital requirement for
        
    • a fundamental condition
        
    • a fundamental prerequisite
        
    • a basic requirement
        
    INTERNATIONAL PEACE AND SECURITY AS AN essential condition FOR UN السلم واﻷمن الدوليان بوصفهما شرطا أساسيا للتمتع بحقوق
    Its validity was rooted in the independence of the judiciary, which was an essential condition of the rule of law. UN فصحة هذه الولاية مستمدة من استقلال الجهاز القضائي الذي يعد شرطا أساسيا من شروط سيادة القانون.
    Basic knowledge of the above mentioned issues is a prerequisite for successful resolution of cases with signs of domestic violence. UN ويعد الإلمام بالمسائل الوارد بيانها أعلاه شرطا أساسيا مسبقا لتسوية الحالات التي تلوح فيها دلائل على العنف المنزلي.
    Considering that the eradication of poverty represents a basic and essential condition of the right to life and the enjoyment of human rights, UN وإذ تقر بأن إزالة الفقر تُشكل شرطا أساسيا للحق في الحياة وللتمتع بحقوق اﻹنسان ولا بد من وضع نهاية له،
    Strengthening of civil society is an essential condition for strengthening the linkage between the people and government. UN ويعد تعزيز المجتمع المدني شرطا أساسيا لتقوية الروابط بين السكان والحكومات.
    Protection from competition may be regarded by the project company and the lenders as an essential condition for participating in the development of infrastructure in the host country. UN وقد تعتبر شركة المشروع والجهات المقرضة الحماية من المنافسة شرطا أساسيا للمشاركة في انشاء البنى التحتية في البلد المضيف.
    In the view of my delegation, it is an essential condition for social peace. UN وفي رأي وفدي فإن حماية حقوق الإنسان تشكل شرطا أساسيا لإرساء أسس السلام الاجتماعي.
    Improving the security situation in Iraq is an essential condition for building long-term stability, democracy, peace and prosperity in the country. UN إن تحسين الحالة الأمنية في العراق يشكل شرطا أساسيا لبناء الاستقرار والديمقراطية والسلام والرفاه في البلد لأمد طويل.
    Appreciable progress in this area in the shortest possible time is a prerequisite for justice and social stability. UN ويعد إحراز تقدم ملموس في هذا المجال في أقرب اﻵجال شرطا أساسيا لقيام العدالة والاستقرار الاجتماعي.
    A public health-oriented response to the problems associated with substance abuse is a prerequisite for effective intervention. UN وتعد الاستجابة الجماهيرية ذات الوجهة الصحية للمشاكل المرتبطة بإساءة استعمال المؤثرات شرطا أساسيا للتدخل الفعال.
    An extensive and complex discussion on this issue is a prerequisite and should carefully lay the ground for eventual negotiations. UN وتعد المناقشة المستفيضة والمعقدة لهذه المسالة شرطا أساسيا ومن المفروض أن ترسي بعناية اﻷساس للمفاوضات في نهاية اﻷمر.
    A functioning Elections Commission is, of course, a prerequisite for any preparatory work in the electoral process to begin. UN ويمثل وجود لجنة انتخابات عاملة بالطبع شرطا أساسيا للبدء في أي عمل تحضيري للبدء في العملية الانتخابية.
    Law enforcement is an essential requirement if piracy is to be stopped. UN ويعتبر إنفاذ القانون شرطا أساسيا لإيقاف القرصنة.
    Accurate assessments of situations is a precondition for effective policy and programme interventions; UN وتعتبر دقة تقييم الحالات شرطا أساسيا لفعالية عمليات التدخل بالسياسات والبرامج؛
    Safeguarding international and regional peace, security and stability is an essential prerequisite for solving these nuclear proliferation problems. UN ويعد صون السلام والأمن والاستقرار على الصعيدين الدولي والإقليمي شرطا أساسيا لحل مسائل الانتشار النووي المذكورة.
    Cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia continues to be a key condition, although recent events have been an encouraging first step. UN ولا يزال التعاون مع المحكمة يمثل شرطا أساسيا وإن كانت الأحداث الأخيرة تشكل خطوة أولى مشجعة.
    The opportunity to challenge one's removal is essential to uphold the principle of non-refoulement. UN ويمثل وجود إمكانية للشخص أن يطعن في عملية نقله شرطا أساسيا للتمسك بمبدأ عدم الطرد.
    That was a fundamental requirement for ITC and should have been clearly specified and understood. UN وكان ذلك شرطا أساسيا للمركز وكان ينبغي تحديده وفهمه بوضوح.
    In the case cited, eradication programmes had been a prerequisite to the provision of assistance. UN وكانت برامج الإبادة في حالة هذه الدولة شرطا أساسيا لتقديم المساعدة.
    Her delegation attached great importance to demining as a precondition for the safe return of refugees and their resettlement. UN وذكرت أن وفدها يعلق أهمية كبيرة على إزالة اﻷلغام بوصفها شرطا أساسيا للعودة اﻵمنة للاجئين وﻹعادة توطينهم.
    However, in order to gain the maximum support for the draft resolution, the sponsors had chosen to focus on the promotion of peace as a vital requirement for the enjoyment of human rights and to avoid dealing with questions such as disarmament that were better dealt with in other forums. UN ولكن من أجل كسب أكبر قدر من التأييد لمشروع القرار، اختار مقدموه التركيز على تعزيز السلام بوصفه شرطا أساسيا للتمتع بحقوق الإنسان ولتلافي معالجة مسائل من قبيل نزع السلاح التي يمكن معالجتها على نحو أفضل في محافل أخرى.
    The regulation introduces the concept of accountability for performance as a fundamental condition of service. UN ويجعل البند مفهوم المساءلة عن اﻷداء شرطا أساسيا من شروط الخدمة.
    Such policies were a fundamental prerequisite for social development. UN وتشكل هذه السياسات شرطا أساسيا للتنمية الاجتماعية.
    Such improvements were a basic requirement of economic interdependence, which was clearly of benefit to all. UN وهذه التحسينات تشكل شرطا أساسيا للاعتماد الاقتصادي المتبادل، مما يعد في صالح الجميع بكل وضوح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more