"شرطا ضروريا" - Translation from Arabic to English

    • a necessary condition
        
    • a prerequisite
        
    • necessary condition for
        
    • a necessary prerequisite
        
    • sine qua non
        
    • prerequisite for
        
    • a condition for a
        
    • a necessary requirement
        
    • as a condition necessary
        
    • necessary conditions for
        
    Ending impunity is a necessary condition to ensure the security of defenders. UN ويشكل إنهاء الإفلات من العقاب شرطا ضروريا من أجل كفالة أمن المدافعين.
    There are, of course, yet other problems that must be solved; solving that one would not be sufficient, but it is nevertheless a necessary condition. UN وتوجد بطبيعة الحال مشاكل أخرى يجب حلها؛ وحسم تلك المشكلة وحدها لن يكفي، ولكن حلها يشكل مع ذلك شرطا ضروريا.
    An adequate level of infrastructure is a necessary condition for the productivity of firms. UN يُعد وجود مستوى كاف من الهياكل الأساسية شرطا ضروريا لإنتاجية الشركات.
    The maintenance of peace is a prerequisite to development, and economic development is the foundation for maintaining world peace. UN ويمثل صون السلام شرطا ضروريا لتحقيق التنمية، فيما تشكل التنمية الاقتصادية أساس صون السلام العالمي.
    CPC is considered a necessary prerequisite to discourage or contain the proliferation of international product classifications, through their harmonization and standardization. UN ويعد التصنيف المركزي للمنتجات شرطا ضروريا لتثبيط أو احتواء تكاثر التصنيفات الدولية للمنتجات، من خلال تنسيقها وتوحيدها.
    As the basis for effective policy selection and implementation, good governance is a necessary condition to achieve the Millennium Development Goals. UN وحيث أن الحوكمة الرشيدة هي أساس الانتقاء والتنفيذ الفعالين للسياسة العامة، فإنها تُعد شرطا ضروريا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    8. Economic growth is a necessary condition for development. UN 8 - يمثل النمو الاقتصادي شرطا ضروريا للتنمية.
    In this respect, we are merely reiterating what our President stated at the Millennium Summit: the abolition of the right of veto is a necessary condition for embarking on the process of democratizing the Security Council. UN وفي هذا الصدد، فإننا إنما نكرر فقط ما ذكره رئيسنا في مؤتمر قمة الألفية: ألا وهو أن إلغاء حق النقص يشكل شرطا ضروريا للشروع في عملية لإضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس الأمن.
    Freedom of expression and opinion formed the basis for article 25, as a necessary condition for the exercise of political rights. UN حرية التعبير والرأي تشكل أساس المادة 25، بوصفها شرطا ضروريا لممارسة الحقوق السياسية.
    The meeting agreed that the existence of serious material impact is a necessary condition for negative economic activities to qualify as coercive economic measures. UN وقد اتفق الاجتماع على أن وجود أثر مادي خطير يعد شرطا ضروريا لاعتبار اﻷنشطة الاقتصادية السلبية تدابير اقتصادية عقابية.
    It is deeply concerned with protecting the environment, our common heritage, whose exploitation for us is a necessary condition for success in the struggle against poverty. UN وهي في غاية الاهتمام بحماية البيئة، تراثنا المشترك، الذي يمثل استغلاله بالنسبة لنا شرطا ضروريا للنجاح في مكافحة الفقر.
    This is an area of great institutional complexity and a strong, permanent, professional country presence is a necessary condition for success. UN وهذا مجال معقد جدا من الناحية المؤسسية، ويعتبر وجود فني قوي ودائم على الصعيد القطري شرطا ضروريا للنجاح.
    Consequently, the continued technical and financial involvement of partners, including in the strengthening of the École nationale d'administration publique and the provision of equipment and facilities, remains a necessary condition for reaching the ambitious development goals that have rightly been set by the Government. UN وبالتالي، فإن الدور المستمر الذي يقوم به الشركاء في المجالين التقني والمالي، بما في ذلك في إطار الارتقاء بالمدرسة الوطنية للإدارة العامة وتوفير المعدات والمرافق، لا يزال يمثل شرطا ضروريا لبلوغ الأهداف الإنمائية الطموحة التي وضعتها الحكومة، وكانت موفّقة في ذلك.
    Arrangements for accountability and equitable distribution are a prerequisite for the development of such funds; UN وتعد ترتيبات المساءلة والتوزيع العادل شرطا ضروريا لإنشاء هذه الصناديق.
    Now it seems a prerequisite to be a fucking bum-boy! Open Subtitles والآن قد أصبح شرطا ضروريا أن تكون متشردا
    The establishment of an independent, sovereign, geographically cohesive and economically viable Palestinian State, living in peaceful coexistence with Israel within internationally recognized borders, was a sine qua non for ensuring peace and stability in the region. UN وأضاف أن إقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة ومتلاحمة جغرافيا وقابلة للنماء اقتصاديا وتتعايش سلميا مع إسرائيل ضمن حدود معترف بها دوليا يمثل شرطا ضروريا لضمان السلام والاستقرار في المنطقة.
    In the present circumstances, the maintenance of an international presence in the region is still a necessary prerequisite for the development of democracy and the strengthening of peace. UN وفي ظل الظروف الحالية، لا يزال الحفاظ على الوجود الدولي في المنطقة شرطا ضروريا لتدعيم الديمقراطية وتعزيز السلام.
    While as an urgent humanitarian measure, unhindered access should be granted to all needy areas, at the political level more serious efforts should be put in place to promote peace and establish democratic structures which are a condition for a lasting peace. UN وبينما يلزم، كتدبير إنساني عاجل، التمكين من الوصول بغير عقبات إلي جميع المناطق المحرومة، فإنه ينبغي على المستوي السياسي بذل جهود أكثر جدية لتعزيز السلم وإقامة الهياكل الديمقراطية اللازمة التي تعتبر شرطا ضروريا للسلام الدائم.
    (i) Ecclesiastical adoption ceases to be a necessary requirement for a lawful adoption. UN `١` لم يعد التبني وفقا للقانون الكنسي شرطا ضروريا للتبني القانوني.
    Although general performance guarantees may not be very frequent, there are cases in which the project company and the lenders may regard them as a condition necessary for executing the project. UN وعلى الرغم من أن اعطاء ضمانات اﻷداء العامة قد لا يكون كثير الحدوث، فان هناك حالات قد تعتبر فيها شركة المشروع والمقرضون هذه الضمانات شرطا ضروريا لتنفيذ المشروع.
    The Meeting shared the view that, far from representing two adversarial forces, strong markets and strong States were truly complementary and necessary conditions for economic prosperity and social justice. UN وأيد الاجتماع الرأي القائل بأن اﻷسواق القوية والدول القوية لا تشكل البتة قوى متعارضة، بل تكمل كل منها اﻷخرى حقا ويمثل وجودها شرطا ضروريا لتحقيق الرخاء الاقتصادي والعدالـة الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more