"شرطا لازما" - Translation from Arabic to English

    • a prerequisite for
        
    • a necessary condition
        
    • a sine qua non
        
    • a requirement for
        
    • a precondition
        
    • is a prerequisite
        
    • a pre-requisite
        
    • a condition for
        
    • a condition sine qua non
        
    • sine qua non for
        
    The expansion of the rural health network in the post-conflict situation is a prerequisite for increasing health service coverage. UN إن توسيع الشبكة الصحية الريفية في حالة ما بعد النزاع يعد شرطا لازما لزيادة نشر الخدمات الصحية.
    Furthermore, the safeguards system was a prerequisite for the nuclear non-proliferation regime to be effective and credible. UN وأضاف أن نظام الضمانات يعتبر أيضا شرطا لازما لكفالة فعالية ومصداقية نظام عدم الانتشار النووي.
    Perhaps the first and most important instrument is that of early warning, which, as the Secretary-General rightly says, is now universally agreed to be a necessary condition for effective diplomacy. UN وربما كانت أول وأهم هذه اﻷدوات هي أداة اﻹشعار المبكر، التي يقول عنها اﻷمين العام بحق، أنها أداة متفق عليهــا اﻵن عالميا باعتبارها شرطا لازما للدبلوماسية الفعالــة.
    The consent of the affected State should moreover be a sine qua non for the protection of persons and the provision of humanitarian assistance in its territory. UN وينبغي أيضا أن تكون موافقة الدولة المتضررة شرطا لازما لحماية الأشخاص وتقديم المساعدة الإنسانية في إقليمها.
    While agencies agree that the workforce as a whole should acquire language skills in more than one working language, they stress that this cannot be a requirement for each individual staff member. UN وفي حين توافق الوكالات على ضرورة اكتساب القوة العاملة ككل مهارات لغوية في أكثر من لغة عمل واحدة، فإنها تؤكد أن ذلك لا يمكن أن يكون شرطا لازما لكل موظف من الموظفين.
    Efficient registration is also a precondition to guarantee security of tenure and promote the development of mortgage credit. UN وتمثل أيضا كفاءة التسجيل شرطا لازما لضمان أمن الحيازة وتعزيز تطوير الائتمان العقاري.
    Furthermore, the safeguards system was a prerequisite for the nuclear non-proliferation regime to be effective and credible. UN وأضاف أن نظام الضمانات يعتبر أيضا شرطا لازما لكفالة فعالية ومصداقية نظام عدم الانتشار النووي.
    Capacity-building at all levels of the Administration remains a prerequisite for extending Government authority. UN ولا يزال بناء القدرات على جميع مستويات الإدارة شرطا لازما لبسط سلطة الحكومة.
    The protection of the quality of water represents a prerequisite for sustainable development. UN وتمثل حماية نوعية المياه شرطا لازما للتنمية المستدامة.
    Enhancing value added is a prerequisite for ensuring higher rural incomes as well as for facilitating rural industrial development. UN ويُعد تعزيز القيمة المضافة شرطا لازما لضمان تحقيق دخول أعلى في الريف فضلا عن تيسير التنمية الصناعية الريفية.
    Thus, a water resources assessment is a prerequisite for all cross-sectoral development purposes of a country's water resources. UN وعلى هذا فإن تقييم الموارد المائية يشكل شرطا لازما لجميع أغراض التنمية عبر القطاعية للموارد المائية للبلد.
    That would be a prerequisite for its membership in the World Trade Organization (WTO). UN وسيكون ذلك شرطا لازما لعضويتها في منظمة التجارة العالمية.
    The existence of an efficient transport system is also a necessary condition for foreign direct investment (FDI). UN ويعد وجود نظام نقل فعال شرطا لازما أيضا لجلب الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Economic growth, though a necessary condition for poverty reduction, is nevertheless an insufficient one. UN فرغم أن النمو الاقتصادي يعد شرطا لازما للحد من الفقر، فإنه مع ذلك ليس بالشرط الكافي.
    On the one hand, a real devaluation might be a necessary condition for restoring external sustainability. UN فمن جهة، قد يكون إجراء تخفيض حقيقي لقيمة العملة شرطا لازما لاستعادة القدرة على تحمل الديون الخارجية.
    In this regard, it is our view that enhanced international, regional and bilateral cooperation are a sine qua non to tackle this perennial problem. UN وفي هذا الصدد، نرى أن تعزيز التعاون الدولي واﻹقليمي والثنائي يمثل شرطا لازما لمعالجة هذه المشكلة اﻷزلية.
    15. A common approach by the international community remains a requirement for the rehabilitation of Kabul International Airport. UN 15 - ولا يزال وضع نهج مشترك للمجتمع الدولي يعتبر شرطا لازما لإعادة تأهيل مطار كابل الدولي.
    59. The institutionalization of partnerships is not a precondition for their success. UN 59 - إضفاء الطابع المؤسسي على الشراكات ليس شرطا لازما لنجاحها.
    However, application of sanctions under other applicable branches of law, such as for example a criminal conviction, is not a pre-requisite for exclusion of the supplier or contractor under this article. UN غير أنَّ تطبيق العقوبات بمقتضى فروع القانون الواجبة التطبيق الأخرى، مثل الفرع المتعلق بالإدانة الجنائية، ليس شرطا لازما لاستبعاد المورِّدين أو المقاولين بمقتضى هذه المادة.
    Finally, women are not obliged to perform military service as a condition for access to the civil service. UN وأخيرا فإن المرأة غير ملزمة بواجبات الخدمة العسكرية، التي تعتبر شرطا لازما للدخول إلى الوظيفة العامة.
    It requires political will, which is a condition sine qua non in our efforts to achieve our global commitments. UN ويتطلب إرادة سياسية، تشكل شرطا لازما في جهودنا للوفاء بالتزاماتنا العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more