"شرط التحكيم" - Translation from Arabic to English

    • arbitration clause
        
    • arbitral clause
        
    • arbitration provision
        
    • an arbitration
        
    The arbitration clause in the rules provided that the decisions of the tribunal were final and unavoidable within the association. UN وكان شرط التحكيم الوارد في قواعد الرابطة ينص على أن قرارات الهيئة نهائية ولا يمكن إبطالها داخل الرابطة.
    The arbitration clause further provided that the parties may resort to arbitration if the dispute could not be amicably settled within 30 days. UN كما ينصّ شرط التحكيم على أنه يجوز للطرفين اللجوء إلى التحكيم إذا لم يمكن تسوية النـزاع ودّيا في غضون ثلاثين يوما.
    At issue was whether there was an enforceable arbitration agreement or whether termination of the contract included the arbitration clause. UN وتتعلق المسألة بما اذا كان هناك اتفاق تحكيم واجب النفاذ أو اذا كان انهاء العقد يشمل شرط التحكيم.
    These provisions have been taken from the arbitration clause in the United Nations General Conditions of Contract. UN أُخذت هذه الأحكام من شرط التحكيم الوارد في الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة.
    Translation of title: Issues of the validity of arbitration clause in the jurisprudence of Lithuanian courts. UN ترجمة العنوان: مسائل صحة شرط التحكيم في اختصاص المحاكم الليتوانية.
    In Italian. Translation of title: The evaluation of the validity of the arbitration clause by State courts: a conflict between Italy and France. UN بالإيطالية. ترجمة العنوان: تقييم محاكم الدولة لصحة شرط التحكيم: نزاع بين إيطاليا وفرنسا.
    The court furthermore held that the defendant could rely in good faith on the arbitration clause. UN ورأت المحكمة علاوة على ذلك أن المدّعى عليه يستطيع التعويل بحسن نية على شرط التحكيم.
    Both parties had recognized the gap in the arbitration clause and had tried to conclude a new arbitration agreement. UN وقد اعترف الطرفان كلاهما بوجود فجوة في شرط التحكيم وحاولا إبرام اتفاق جديد.
    As a matter of fact, the arbitration clause did not specify the number of arbitrators to preside over the proceedings. UN وواقع الأمر أن شرط التحكيم لم يحدد عدد المحكمين الذين سيباشرون الإجراءات.
    Campbell objected to the stay on the grounds that the arbitration clause was optional. UN واعترض كامببيل على الوقف، بحجة أن شرط التحكيم اختياري.
    In this case, the Court found that the claims fell within the specified events of default and that the arbitration clause did not apply. UN ورأت المحكمة أن جميع المطالبات في الحالة المعروضة تندرج في اطار حالات القصور المذكورة صراحة وأن شرط التحكيم لا ينطبق.
    In their first submission, the respondents raised a plea of inadmissibility based on a waiver by the claimant of the arbitration clause. UN ودفع المدعى عليهم في مرافعتهم الأولى بعدم قبول الدعوى استنادا إلى تنازل من المدعي عن شرط التحكيم.
    Thus, the arbitration clause was also null and void. UN وبناء عليه، فإن شرط التحكيم يعد أيضا لاغيا وباطلا.
    Hence, irrespective of the fact that the main contract is invalid, the arbitration clause still remains valid and enforceable. UN ومن ثم، فبصرف النظر عن بطلان العقد الرئيسي، يظل شرط التحكيم صحيحا وقابلا للإنفاذ.
    The respondent argued that the arbitration clause was null and void for being against public policy. UN وجادل المدعى عليه بأن شرط التحكيم لاغ وباطل لأنه يتعارض مع السياسة العامة.
    The Court held that the arbitration clause was not contrary to public policy and sanctioned by art. 2044 of the civil code. UN ورأت المحكمة أن شرط التحكيم لا يتعارض مع السياسة العامة وهو منصوص عليه في المادة 2044 من القانون المدني.
    Note to the model arbitration clause UN الملحوظة المتعلقة بنموذج صياغة شرط التحكيم
    The Supreme Court confirmed that the arbitration clause did not bind Egypt and said: UN وقد أكدت المحكمة العليا أن شرط التحكيم غير ملزم لمصر وقالت:
    In addition, it was said that the arbitration clause did not encompass the subject matter of the dispute. UN وزيادة على ذلك، قيل إن شرط التحكيم لا يشمل موضوع النـزاع.
    The court of appeal confirmed the decision of the lower court, which held that the arbitration clause was not invalid, nor contrary to public policy. UN وأيدت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الجزئية التي رأت أن شرط التحكيم غير باطل ولا يتعارض مع السياسة العامة.
    On the basis of this arbitral clause, the arbitral tribunal had ruled that it had jurisdiction to hear the dispute. UN واستناداً إلى شرط التحكيم هذا، قضت هيئة التحكيم باختصاصها بالنظر في النزاع.
    London arbitration was not an option for Fontaine Navigation S.A. because, although the COA was in the guise of a charter party and was incorporated into the bill of lading, the Tokyo jurisdiction clause in the bill of lading clearly overrode the arbitration provision in the COA. UN وليس التحكيم في لندن اختيارا متاحا لشركة فونتين نافيجيشون، لأن وان كان عقد الشحن قد أخذ صورة مشارطة ايجار وأشير اليه في وثيقة الشحن، فمن الواضح أن شرط الاختصاص القضائي لمحكمة طوكيو الوارد في وثيقة الشحن أبطل شرط التحكيم الوارد في عقد الشحن.
    The defendant said the formal contract containing an arbitration clause was sent over to the plaintiff. UN وقال المدَّعى عليه إنَّ العقد الرسمي المتضمن شرط التحكيم قد أُرسل إلى المدَّعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more