"شرط تحكيم" - Translation from Arabic to English

    • an arbitration clause
        
    • compromissory clause
        
    • the arbitration clause
        
    • arbitration clause and
        
    An arbitration agreement may be in the form of an arbitration clause in a contract or in the form of a separate agreement. UN ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في صورة شرط تحكيم وارد في عقد أو في صورة اتفاق منفصل.
    An arbitration agreement may be in the form of an arbitration clause in a contract or in the form of a separate agreement. UN ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في شكل شرط تحكيم وارد في عقد أو في شكل اتفاق منفصل.
    Section 18 of their shareholders' agreement contains an arbitration clause. UN ويحتوي البند 18 من اتفاق المساهمين المبرم معهما على شرط تحكيم.
    An arbitration agreement may be in the form of an arbitration clause in a contract or in the form of a separate agreement. UN ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في شكل شرط تحكيم وارد في عقد أو في شكل اتفاق منفصل.
    The parties had previously entered a string of contracts all of which contained an arbitration clause. UN وكان الطرفان قد أبرما من قبلُ سلسلة من العقود تضمنت جميعها شرط تحكيم.
    The contract contained an arbitration clause referring to the Rules of the Chamber of National and International Arbitration of Milan. UN وتضمن العقد شرط تحكيم يحيل إلى قواعد غرفة التحكيم الوطني والدولي في ميلانو.
    The request was based on an arbitration clause in a contract that had been concluded between the company and AOI. UN وكان الطلب قائما على شرط تحكيم ورد في عقد أُبرم بين الشركة والمنظمة.
    An arbitration agreement may be in the form of an arbitration clause in a contract or in the form of a separate agreement. UN ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في شكل شرط تحكيم وارد في عقد أو في شكل اتفاق منفصل.
    An arbitration agreement may be in the form of an arbitration clause in a contract or in the form of a separate agreement. UN ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في شكل شرط تحكيم وارد في عقد أو في شكل اتفاق منفصل.
    The contract contained an arbitration clause and a buy-back option, which was exercised by the plaintiff in respect of only part of the delivery. UN وتضمن العقد شرط تحكيم كما تضمن خيارا باستعادة السلعة لم يمارسه المدعي إلا فيما يتعلق بجزء منها.
    A lease contract, entered into between the plaintiff and the defendant, contained an arbitration clause. UN تضمن عقد إيجار أبرم بين المدعي والمدعى عليه شرط تحكيم.
    The dispute arose out of a loan contract entered into between a limited partnership and one of its partners, which contained an arbitration clause. UN وقد نشأ النـزاع بسبب عقد قرض أُبرِم بين شركة توصية بسيطة وأحد شركائها، وتضمّن العقد شرط تحكيم.
    an arbitration clause was included in the reverse side of this document. UN وورد شرط تحكيم في الصفحة الخلفية من الوثيقة.
    An arbitration agreement may be in the form of an arbitration clause in a contract or in the form of a separate agreement. UN ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في شكل شرط تحكيم وارد في عقد أو في شكل اتفاق منفصل.
    The subsidiary of a parent company was bound by a sales contract that contained an arbitration clause. UN كان أحد فروع شركة أم ملزما بعقد بيع يتضمن شرط تحكيم.
    The parties were bound by an agency agreement that included an arbitration clause designating a Polish arbitration board. UN وكان يربط الأطراف اتفاق وكالة كان يتضمن شرط تحكيم يعيِّن مجلس تحكيم بولندي.
    In 1989, the parties had entered into a lease agreement containing an arbitration clause. UN ففي عام 1989، كان الطرفان قد أبرما عقد ايجار يشتمل على شرط تحكيم.
    The seller argued in particular that the contract was not concluded and the written arbitration agreement in the form of an arbitration clause in such contract was non-existent as well. UN وقد حاجج البائع على وجه الخصوص بأنَّ العقد لم يُبرم وكذلك بعدم وجود اتفاق تحكيم كتابي في شكل شرط تحكيم.
    The license agreement contained an arbitration clause providing for arbitration under the ICC Rules in Paris. UN وتضمَّن اتفاق الترخيص شرط تحكيم ينص على التحكيم بموجب قواعد غرفة التجارة الدولية في باريس.
    Cases coming on the basis of a compromissory clause in a treaty were less controversial. UN أما القضايا التي تعرض بناء على شرط تحكيم مستمد من معاهدة، فهي أقل إثارة للخلافات.
    In support of its claims, the applicant cited the invalidity of the arbitration agreement, since the contract that contained the arbitration clause was, in the applicant's opinion, an invalid (void) transaction by virtue of the fact that the contract was signed on behalf of the foreign company by an unauthorized person. UN وتأييدا لطلبها، استشهدت الشركة ببطلان اتفاق التحكيم بالنظر إلى أن العقد الذي تضمن شرط تحكيم كان في رأيها عقدا باطلا لأن من وقّع بالنيابة عن شركة أجنبية هو شخص لم يرخص له بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more