"شرط لازم" - Translation from Arabic to English

    • is a prerequisite
        
    • is a necessary condition
        
    • a precondition
        
    • was a prerequisite
        
    • a sine qua non
        
    • is a condition sine qua non for
        
    • prerequisite to
        
    • necessary condition for
        
    • sine qua non of
        
    • a pre-requisite
        
    • was a necessary condition
        
    Such criminalization is a prerequisite for the effective protection of witnesses. UN وهذا التجريم شرط لازم لحماية الشهود حماية فعّالة.
    Preparing the ground for future negotiations through discussions and technical work is a prerequisite for the start of genuine negotiations. UN وتمهيد السبيل للمفاوضات المقبلة عن طريق المناقشات والعمل الفني شرط لازم وأساسي لبداية المفاوضات الحقيقية.
    The empowerment of women is a necessary condition for attaining our objectives in the social field. UN وأن تمكين المرأة شرط لازم لتحقيق أهدافنا في الميدان الاجتماعي.
    This clearly is a necessary condition for industrialization which is a major goal of the GSP. UN ومن الواضح أن هذا شرط لازم للتصنيع الذي يشكل هدفا رئيسيا لنظام اﻷفضليات المعمم.
    Universal access to modern energy services is a precondition for the attainment of the MDGs. UN وتيسُّر حصول الجميع على خدمات طاقوية حديثة هو شرط لازم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    A succession plan, based on an inventory of needs and skills, was a prerequisite for launching a new mobility exercise. UN فوجود خطة لتعاقب الموظفين، استنادا لجرد للاحتياجات والمهارات، هو شرط لازم لبدء الممارسة الجديدة للتنقل.
    Some members regarded the requirement of a voluntary link as a sine qua non for the exercise of diplomatic protection, instead of an exception. UN ورأى بعض الأعضاء أن شرط العلاقة الاختيارية هو شرط لازم للقبول لممارسة الحماية الدبلوماسية وليس استثناءً.
    Here, too, a statement of the grounds for a court ruling is a condition sine qua non for any possibility of a remedy and any effective supervision. UN وبيان أسباب الحكم الذي تصدره أي محكمة شرط لازم لأي إمكانية استئناف ولأي إشراف فعال في هذا الصدد.
    Sixth, peace is a prerequisite for development in South Asia. UN سادسا، ان السلام شرط لازم لتنمية جنوب آسيا.
    Such criminalization is a prerequisite for the effective protection of witnesses. UN وهذا التجريم شرط لازم لحماية الشهود حماية فعّالة.
    Security is a prerequisite to programme delivery and a core responsibility of Member States. UN إن الأمن شرط لازم لتنفيذ البرامج، ومسؤولية أساسية واقعة على عاتق الدول الأعضاء.
    As regards the latter, the cessation of armed conflict is a necessary condition, but is not enough for the establishment of a just and lasting peace. UN أما بشأن اﻷنشطة الثانية، فإن الكف عن الصراع المسلح شرط لازم ولكنه غير كاف ﻹقامة سلم عادل ودائم.
    The achievement of peace in the Middle East, the Horn of Africa and in the continents of Asia and Africa as a whole is a necessary condition for world stability. UN إن تحقيق السلام في الشرق الأوسط وفي القرن الأفريقي وفي قارتي آسيا وأفريقيا بأكملها شرط لازم لتحقيق الاستقرار العالمي، ..
    Second, the South Asian experience suggests that broad-based and equitable economic development across various income groups is a necessary condition for sustainable poverty reduction. UN وثانيا، يتضح من تجربة جنوب آسيا أن تحقيق التنمية الاقتصادية على نطاق واسع والعادلة لفائدة شتى الفئات على مختلف مستويات دخلها شرط لازم للحد من الفقر على نحو مستدام.
    Having started in classical times as a precondition for the holding of the Olympic Games, in the process the Truce became a self-standing concept, closely associated with efforts to achieve world peace. UN ولقد أصبح مفهوم الهدنة، الذي كان في بدايته في العصور الكلاسيكية مجرد شرط لازم لإقامة الألعاب الأولمبية، أصبح خلال تطوره فكرة قائمة بحد ذاتها ومرتبطا ارتباطا وثيقا بجهود تحقيق السلام.
    Most Governments already recognized that respect for human rights and the rights of women was a precondition for political stability and economic and social development. UN ومن جهة أخرى، أن أغلبية الحكومات تسلم بأن احترام حقوق اﻹنسان للمرأة شرط لازم للاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Far from being a bureaucratic obstacle to international trade and cooperation, controls of this kind are a precondition for such cooperation. UN والضوابط التي من هذا النوع لا تشكل بأي حال عقبة بيروقراطية في وجه التجارة الدولية والتعاون بل هي شرط لازم لقيام هذا التعاون.
    Some States indicated that the witness revealing his or her identity was a prerequisite to his or her ability to testify. UN وذكرت بعض الدول أن كشف الشاهد عن هويته شرط لازم لتمكينه من الإدلاء بشهادته.
    The Organization's efforts to preserve existing workplaces and to promote gender equality -- which was a prerequisite for sustainable development and the achievement of the Millennium Development Goals -- were also commendable. UN كما تجدر الإشادة بالجهود التي تبذلها المنظمة للحفاظ على فرص العمل الحالية وتشجيع المساواة بين الجنسين، فهذا شرط لازم للتنمية المستدامة ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    In addressing this daunting problem, Indonesia is of the view that regional cooperation is a sine qua non to combat it. UN ولمعالجة هذه المشكلة المروعة، ترى إندونيسيا إن التعاون اﻹقليمي شرط لازم لا بــد منه لمكافحة هذه الجرائم.
    Here, too, a statement of the grounds for a court ruling is a condition sine qua non for any possibility of a remedy and any effective supervision. UN وبيان أسباب الحكم الذي تصدره أي محكمة شرط لازم لأي إمكانية استئناف ولأي إشراف فعال في هذا الصدد.
    " The rule of law, a prerequisite to sound governance, can affect the way policies are formulated and implemented. " UN " إن حكم القانون، وهو شرط لازم للحوكمة السليمة، يمكن أن يؤثر على طريقة صوغ السياسات وتنفيذها. "
    While open markets are a necessary condition for growth they are not themselves adequate to secure the benefits they promise. UN وفي حين أن الأسواق المفتوحة شرط لازم للنمو، إلا أنها بحد ذاتها لا تكفي لتأمين ما تعد به من فوائد.
    Third-party dispute settlement procedures in the field of State responsibility were a sine qua non of international law and were indispensable for the protection of militarily weaker States. UN أما تسوية المنازعات بواسطة طرف ثالث فهي في هذا الشأن شرط لازم بالنسبة للقانون الدولي. ولا مناص منه لحماية الدول الضعيفة عسكريا.
    For such a contradiction would inevitably make any dialogue between religions impossible, and that dialogue is a pre-requisite to a lasting peace. UN إذ أن مثل هذا التناقض سيحول دون ريب دون إجراء أي حوار بين الديانات، وهو شرط لازم ﻹقامة سلام دائم.
    It had been recognized that achieving higher and sustainable growth was a necessary condition for dealing with poverty and labour market problems worldwide. UN وتم اﻹقرار بأن تحقيق نمو أعلى ومستدام هو شرط لازم للتعامل مع مشاكل الفقر وسوق العمالة عالميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more