"شرعت فيها" - Translation from Arabic to English

    • initiated by
        
    • launched by
        
    • had initiated
        
    • she has begun
        
    • embarked on by
        
    • have embarked upon
        
    National identity card operation initiated by the Ministry of Population and the Status of Women in 1995. UN :: عملية بطاقة الهوية الوطنية التي شرعت فيها وزارة السكان والحالة النسائية منذ عام 1995.
    The Special Rapporteur also asked to be informed of the progress of the investigations initiated by the NHRC. UN كذلك طلب المقرر الخاص إبلاغه بالتقدم المحرز في التحقيقات التي شرعت فيها اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان.
    There are already a substantial number of movements initiated by women that are seeking alternative solutions to conflict resolution and peace-building. UN وثمة فعلا عدد هام من التحركات التي شرعت فيها المرأة وتسعى إلى إيجاد حلول بديلة لتسوية النزاعات وبناء السلم.
    That was particularly appropriate in view of the peace process launched by the new Government. UN وأشار إلى أن هذا كان إجراء في محله خاصة بالنظر إلى عملية السلام التي شرعت فيها الحكومة الجديدة.
    In 2010, the organization supported a project for international exchanges between retirement homes, launched by a Hungarian association. UN وفي عام 2010، دعمت مشروع وجود تبادل دولي بين مؤسسات التقاعد، شرعت فيها رابطة هنغارية.
    His delegation hoped that the global consultations that UNHCR had initiated would be comprehensive enough. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تكون المشاورات العالمية التي شرعت فيها المفوضية شاملة بدرجة كافية.
    (d) Judge Pillay, once replaced as a member of the Tribunal, finish the Media case which she has begun before expiry of her term of office; UN (د) تتولى القاضية بيلاي، عندما يحل غيرها محلها في عضوية المحكمة، إتمام قضية وسائط الإعلام التي شرعت فيها قبل نهاية فترة ولايتها؛
    The report examines different dimensions of individual and collective activities initiated by entities of the United Nations system, including capacity-building and project development as well as resource mobilization. UN ويبحث التقرير الأبعاد المختلفة للأنشطة الفردية والجماعية التي شرعت فيها كيانات منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك بناء القدرات وتطوير المشاريع فضلا عن تعبئة الموارد.
    As a result, this recommendation will remain open in the OIOS database until the action initiated by the Department is completed. UN ونتيجة لذلك، ستظل هذه التوصية قائمة في قاعدة بيانات المكتب إلى حين إكمال الإجراءات التي شرعت فيها الإدارة.
    Proper management and public sector reform was a vital element in the change process initiated by the Government. UN وتشكل اﻹدارة السليمة وإصلاح القطاع العام عنصرا حيويا في عملية التغيير التي شرعت فيها الحكومة.
    Outreach programmes initiated by the national machinery in the districts of Toledo and Stann Creek, where most Mayan women reside, continue to be one of the primary modes of reaching these women. UN فبرامج مـد يـد المساعدة التي شرعت فيها الأجهـزة الوطنية في مقاطعتي توليدو وستان كريك، حيث يقيم معظم نساء المايا، لا تزال تشكل أحد أهم سبل مد يد المساعدة إليهن.
    The plan would be drafted on the basis of human rights research initiated by various subcommittees of the HRC. UN وسوف تتم الخطة استناداً إلى بحوث حقوق الإنسان التي شرعت فيها مختلف اللجان الفرعية التابعة للجنة حقوق الإنسان.
    610. Nevertheless, the reforms initiated by the State continued, based on the legitimate demands of the people. UN 610- ومع ذلك، فإن الإصلاحات التي شرعت فيها الدولة مستمرة على أساس المطالب المشروعة للشعب.
    Efforts, already initiated by the Government, should be maintained and supported by donors; UN كما ينبغي المحافظة على الجهود التي شرعت فيها الحكومة فعلا ودعمها من قبل المانحين؛
    The Commission welcomes pilot projects launched by United Nations agencies in this area and urges Governments, as appropriate, to give full support to these activities. UN وترحب اللجنة بالمشاريع النموذجية التي شرعت فيها وكالات منظومة اﻷمم المتحدة في هذا المجال وتحث الحكومات، حسب الاقتضاء، على دعم هذه اﻷنشطة دعما تاما.
    85. The official investigations of these abductions launched by the Serbian and Montenegrin Ministries of Interior have been inconclusive, and the Special Rapporteur is concerned that no official reports of the inquiries have been published. UN ٥٨- ولم تتوصل التحقيقات الرسمية التي شرعت فيها وزارتي الداخلية في صربيا والجبل اﻷسود في هذه الاختطافات إلى أي نتيجة وتشعر المقررة الخاصة بالانشغال لعدم نشر تقارير رسمية عن هذه التحقيقات.
    57. Italian financial commitment to multilateral organizations dealing with sustainable development is of the order of 1.5 billion dollars, including the contribution to the tranche of 600 million in European currency units (ECUs) within the initiative launched by the European Economic Community (EEC). UN ٥٧ - ويبلغ حجم التعهد المالي الايطالي للمنظمات المتعددة اﻷطراف المشتغلة بالتنمية المستدامة نحو ١,٥ بليون دولار، بما في ذلك المساهمة في الشريحة البالغة ٦٠٠ مليون وحدة نقدية أوروبية في إطار المبادرة التي شرعت فيها الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية.
    On 27 July, the Department of Peacekeeping Operations briefed Council members on the operation launched by Georgia in the upper Kodori Valley. UN وقدمت إدارة عمليات حفظ السلام إلى أعضاء المجلس، في 27 تموز/يوليه، إحاطة عن العملية التي شرعت فيها جورجيا في وادي كودوري العلوي.
    533. The Copenhagen Declaration has also guided action in the campaign launched by the ILO for the ratification of core labour standards. UN 533 - كما وفر إعلان كوبنهاغن التوجيه للإجراءات المتخذة في الحملة التي شرعت فيها منظمة العمل الدولية من أجل التصديق على معايير العمل الأساسية.
    They had realized that resources were lacking and had come to understand that the process the High Commissioner had initiated in 2009 was intended to create transparency, openness and adaptability. UN وقد أدركت الدول الأعضاء أن الموارد قليلة وفهمت أن هدف العملية التي شرعت فيها المفوضية السامية في عام 2009 هي تحقيق الشفافية والانفتاح والقدرة على التكيف.
    (d) Judge Pillay, once replaced as a member of the Tribunal, finish the Media case which she has begun before expiry of her term of office; UN (د) تتولى القاضية بيلاي، عندما يحل غيرها محلها في عضوية المحكمة، إتمام قضية وسائط الإعلام التي شرعت فيها قبل نهاية فترة ولايتها؛
    142. The reforms embarked on by the Algerian State are likely to provoke serious resistance if they are likely to interfere directly or indirectly, actually or in people's minds, with the religious sensitivities of a large part of the population; this calls for legitimate caution but is no excuse for deferring change that has become essential, far less an excuse for inertia. UN 142- إن الإصلاحات التي شرعت فيها الدولة الجزائرية من شأنها أن تثير قدراً من المقاومة الجدية عندما تستدعي بطابعها التدخل بشكل مباشر أو غير مباشر، حقيقة أم افتراضاً، في مجال الحساسية الدينية لدى السواد الأعظم من الناس، الأمر الذي قد يستدعي الحذر الذي لا يمكن لمشروعيته أن تبرر إرجاء التغييرات التي أصبحت ضرورية ولكنها لا تبرر التقاعس بأي حال من الأحوال.
    We urge all parties concerned to continue the peace process they have embarked upon. UN ونحث جميع اﻷطراف المعنية على مواصلة عملية السلام التي شرعت فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more