"شرعوا" - Translation from Arabic to English

    • started
        
    • begun
        
    • began
        
    • attempted
        
    • engaged
        
    • initiated
        
    • beginning
        
    • starting
        
    • have embarked
        
    • sow
        
    • proceeded
        
    Many of those who did remain have now started to leave because of intimidation and harassment by Bosniac gangs. UN بيد أن كثيرا من الذين بقوا شرعوا اﻵن في المغادرة بسبب الترويع والمضايقة من جانب العصابات البوسنوية.
    Outside his house, the police were said to have started beating him and hitting his head against a wall until he lost consciousness. UN وقيل إن رجال الشرطة شرعوا في ضربه خارج منزله، وأخذوا يدقون رأسه بجدار حتى فقد الوعي.
    Newly elected members of the Assembly, in which 25 political parties are represented, have begun to question their relevancy as negotiations have been conducted principally among the three largest parties and other members of the Seven-Party Alliance. UN بيد أن الأعضاء الجدد المنتخبين للجمعية، التي يمثل فيها 25 حزبا سياسيا شرعوا في التساؤل عن أهمية أوضاعهم لأن المفاوضات كانت تتم أساسا فيما بين أكبر الأحزاب والأعضاء الآخرين في تحالف الأحزاب السبعة.
    In 2005, they began dismantling the military's missiles, together with some commands and, of course, the administration in place at that time. UN وفي عام 2005، شرعوا بتفكيك القذائف العسكرية، بالإضافة إلى بعض مراكز القيادة، وبطبيعة الحال، الإدارة التي كانت قائمة هناك في ذلك الوقت.
    In one case, only persons who had attempted to commit a felony or misdemeanour could be exempted from punishment if they cooperated effectively with the competent authorities, while in another State partial immunity could be granted in bribery cases. UN ففي إحدى الحالات، لا يمكن أن يُعفَى من العقوبة عند التعاون مع السلطات المختصة إلا الأشخاص الذين شرعوا في ارتكاب جناية أو جنحة، في حين يمكن في دولة أخرى منح الحصانة الجزئية في قضايا الرشوة.
    (ii) Number of participants engaged in discussion on addressing key development challenges UN ' 2` عدد المشاركين الذين شرعوا في مناقشات بشأن التصدي للتحديات الإنمائية الرئيسية
    It was the youth of Indonesia who shaped our national identity, and, in the late 1990s, initiated our journey towards democracy and political transformation. UN كان شباب إندونيسيا هم من شكل هويتنا الوطنية، وفي أواخر التسعينات، شرعوا في رحلتنا صوب الديمقراطية والتحول السياسي.
    Likewise, many of our development partners are beginning to respond quickly and generously. UN كما أن العديد من شركائنا في التنمية شرعوا في الاستجابة بسرعة وبسخاء.
    Some people have gone to foreign employment and others have started self-employment activities after taking training. UN فقد توجه بعض الأشخاص للعمل في الخارج والبعض الآخر شرعوا في أنشطة لحسابهم الخاص بعد تلقيهم التدريب.
    The western countries now bothering us about this are the very ones that started it all. UN وهؤلاء المنتمون إلى البلدان الغربية، الذين يزعجوننا اليوم بأسئلتهم، هم الذين شرعوا في ذلك.
    It has been stated that people had also started to leave the city after the arrival of the Taliban and that some had been prevented from doing so. UN وذكر أيضا أن السكان قد شرعوا كذلك في مبارحة المدينة بعد وصول حركة طالبان، وأن البعض قد مُنع من القيام بهذا.
    From these reports it appears that between 6,000 and 8,000 men who started their escape from Srebrenica to Tuzla remain unaccounted for. UN ويبدو من هذه التقارير أن مصير ما بين ٠٠٠ ٦ و ٠٠٠ ٨ رجل كانوا قد شرعوا في الهروب من سربرينيتسا الى توزلا لا يزال مجهولا.
    To conclude, the signatories to this political agreement have already begun to approach the parties and those who have not signed yet. UN وختاما، فإن الموقعين على هذا الاتفاق السياسي شرعوا بالفعل في فتح حوار مع الأحزاب والجهات التي لم توقع بعد على الاتفاق.
    In other places, the authorities have done no more than accommodate settlers' needs after they had begun to trickle into the area. UN وفي أماكن أخرى، لم تقم السلطات سوى بتلبية احتياجات المستوطنين بعد أن شرعوا في التقاطر على المنطقة.
    In other places, the authorities have done no more than accommodate settlers' needs after they had begun to trickle into the area. UN وفي أماكن أخرى، لم تقم السلطات سوى بتلبية احتياجات المستوطنين بعد أن شرعوا في التقاطر على المنطقة.
    In this respect, it is considered also relevant that, in the context of the said development, the Sámi began to establish new farms in order to protect their own position. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة، في سياق التطور المذكور، إلى أن الصاميين شرعوا في إقامة مزارع جديدة من أجل حماية مواقعهم.
    From then on, they began to beat my ankle, slapped me, hit me on the nape of the neck and made all kinds of threats. UN عندها شرعوا في ضربي على الكاحل، وصفعوني، وضربوني على رقبتي، مرددين على مسمعي ألوانا من التهديد والوعيد.
    In the 1970s, there had been active terrorists who had initiated several actual and attempted bombings. UN وفي السبعينات، كان هناك إرهابيون نشطون شرعوا في عمليات فعلية لتفجير قنابل، وقاموا بمحاولات في هذا الصدد.
    For this reason the persons who provide grounds to believe that they have committed, participated in or attempted to conduct acts of terrorism, also the persons who have financed, plotted and supported acts of terrorism, or have harboured the aforementioned persons may be denied the refugee status in the Republic of Lithuania. UN ولهذا السبب، فإن الأشخاص الذين تتوافر بشأنهم أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأنهم ارتكبوا أعمالا إرهابية، أو شاركوا في ارتكابها، أو شرعوا في ارتكابها، وكذلك الأشخاص الذين قاموا بتمويل أعمال إرهابية، أو خططوا لها وساندوها، أو الذين آووا الأشخاص الآنف ذكرهم، يجوز رفض منحهم مركز لاجئ بجمهورية ليتوانيا.
    With a view to having the text adopted by consensus, the sponsors of the draft resolution had engaged in negotiations with the delegation of Myanmar which had seemed to be constructive until Myanmar had decided that a consensus could not be achieved, despite the amendments which the sponsors had been ready to make. UN ومقدمو مشروع القرار هذا حريصون علي أن يتم اعتماده بتوافق الآراء, وبالتالي فإنهم قد شرعوا في مفاوضات كانت تبدو بناءة مع وفد ميانمار, ولكن هذا البلد لا يأخذ بمفهوم توافق الآراء حتى الآن, وذلك علي الرغم من التعديلات التي كان مقدمو المشروع مستعدين لتوفيرها, وهم مازالوا يرحبون بالتفاوض.
    Those who embraced change have initiated far-reaching reforms and responded to the legitimate demands of their people. UN وأولئك الذين احتضنوا التغيير شرعوا في الإصلاحات الشاملة واستجابوا إلى مطالب شعوبهم المشروعة.
    The population lives in fear and is beginning to mobilize against the Séléka forces. UN ويعيش السكان في حالة من الخوف وقد شرعوا في حشد الصفوف ضد قوات ائتلاف سيليكا.
    There are individuals and groups who are at various stages of developing or starting in—school meal programmes in 24 other locations throughout the province. UN ويضع أفراد ومجموعات برنامجاً مماثلاً أو شرعوا في تنفيذ هذا البرنامج في ٤٢ مدرسة أخرى في المقاطعة.
    To sustain their relevance and effectiveness, the regulators have embarked on a programme to strengthen their capacity by focusing on areas of weakness, adopting best practices and building staffing resources. UN 10- ولكي يحتفظ المنظمون بمكانتهم الهامة وفعاليتهم، شرعوا في برنامج لتعزيز قدرتهم من خلال التركيز على مواطن الضعف، واعتماد أفضل الممارسات وتعزيز الموارد من الموظفين.
    They entered the dwelling and immediately proceeded to beat the brothers Carlos Alberto and Miguel Ángel Grande. UN وبعد أن دخلوا المنزل عنوة، شرعوا لتوهم في ضرب اﻷخوين كارلوس ألبرتو وميغيل أنغيل غراندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more