"شرعية أكبر" - Translation from Arabic to English

    • greater legitimacy
        
    To lend greater legitimacy and wider acceptance among Member States, we hope that adequate representation of all relevant countries will be ensured in any future work on this important issue. UN وبغية إضفاء شرعية أكبر وقبول أوسع بين الدول الأعضاء، يحدونا الأمل في ضمان التمثيل الكافي لجميع البلدان ذات الصلة في أي أعمال مقبلة بشأن هذه المسألة الهامة.
    Fifth, the resolution creates a new institution with greater legitimacy. UN خامسا، ينشئ القرار مؤسسة جديدة ذات شرعية أكبر.
    There is no other universal forum with greater legitimacy or a more suitable mandate to bring about an improvement in the human condition. UN ولا يوجد أي منتدى عالمي آخر يكتسي شرعية أكبر أو ولاية أكثر ملاءمة لتحسين الحالة الإنسانية.
    That would lend greater legitimacy to the future activities in the operational management of the Fund. UN فمن شأن ذلك أن يعطي شرعية أكبر للأنشطة المستقبلية في مجال الإدارة التنفيذية للصندوق.
    Furthermore, greater legitimacy of Council decisions would make their implementation more prompt, thus enhancing the overall effectiveness of the Council. UN علاوة على ذلك، إن إضفاء شرعية أكبر على قرارات المجلس سيجعل تنفيذها أكثر سرعة، مما يعزز الفعالية الشاملة للمجلس.
    To give the Council's actions greater legitimacy, moral authority and political effectiveness, it is imperative to expand the membership of the Council. UN ومن أجــل إعطاء أعمــال المجلــس شرعية أكبر وسلطة معنوية وفعالية سياسيــة، من اللازم توسيع عضوية المجلس.
    The strengthening of the role of the General Assembly and the expansion of the Security Council, with the participation of developing countries in all member categories are important and necessary steps on the road to democratization and greater legitimacy. UN وأن تعزيز دور الجمعية العامة وتوسيع عضوية مجلس اﻷمن، بمشاركة البلدان النامية في جميع فئات العضوية، خطوتان هامتان وضروريتان على طريق اضفاء الديمقراطية وتحقيق شرعية أكبر.
    It is our collective responsibility to correct the present imbalance in the composition of the Council, so as to give it greater legitimacy as an organ that is primarily responsible for the maintenance of international peace and security. UN إنها مسؤوليتنا الجماعية أن نصحح الاختلال الحالي في تشكيل المجلس، كي نعطيه شرعية أكبر بوصفه الجهاز المسؤول بصورة رئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    However, despite that general agreement, and despite the need to give the Council greater legitimacy and make it more representative, that idea has been held hostage to other, infinitely more controversial ideas. UN ولكن رغم هذا التوافق العام والحاجة إلى إعطاء المجلس شرعية أكبر وجعله أكثر تمثيلا، بقيت الفكرة رهينة أفكار أخرى وتثير المزيد من الجدل غير المحدود.
    This will lend greater legitimacy to the Council's decisions. UN وهذا يوفر شرعية أكبر لقرارات المجلس.
    The new multilateral system which arose in 1945, based upon the United Nations Charter, while imperfect, has had greater success and can lay claim to greater legitimacy in upholding respect for the rule of law in relations between States. UN وحظي النظام المتعدد الأطراف الجديد الذي نشأ في عام 1945، بناء على ميثاق الأمم المتحدة، صادف بنجاح أكبر، ويحق له أن ينسب لنفسه شرعية أكبر في الحفاظ على سيادة القانون في العلاقات بين الدول.
    We hope that the changes that have already taken place will be broadened and that they will contribute to the greater legitimacy and, hence, to the greater efficiency of the Council's work. UN وإننا نأمل أن يتم توسيع نطاق التغييرات التي تمت بالفعل، وأن تساهم في خلق شرعية أكبر لعمل المجلس، وأن تحقق له بالتالي قدرا أكبر من الكفاءة.
    The deficiency must be addressed expeditiously in order to give greater legitimacy to the Bretton Woods institutions, whose decisions greatly impacted the lives of many people around the world and whose accountability and transparency were of interest to all. UN ويجب معالجة هذا النقص على وجه السرعة لإعطاء شرعية أكبر لمؤسسات بريتون وودز، التي تؤثر قراراتها بصورة كبيرة في حياة كثير من الأشخاص في جميع أنحاء العالم والتي يهتم الجميع بمسؤوليتها وشفافيتها.
    Hence, a major project awaiting implementation was the reform of the judiciary, endowing it with greater legitimacy and ensuring more democratic, independent, effective, uncorrupted justice accessible to all and indicative of the country's social and cultural diversity. UN ولذلك فإن هناك مشروعا رئيسيا قيد التنفيذ، وهو إصلاح السلطة القضائية، مع إضفاء شرعية أكبر عليها، وضمان وجود عدالة تتسم بقدر أكبر من الديمقراطية والاستقلالية والفعالية وتبرأ من الفساد، تتاح للجميع وتبرهن على تعددية البلد الاجتماعية والثقافية.
    We now must stay on track and redouble our efforts in order to take advantage of the momentum thus established and to succeed ultimately in our objective of restructuring the Security Council while modernizing it, making it more democratic and giving it greater credibility and greater transparency — and thus greater legitimacy. UN ويجب علينا اﻵن أن نبقي على المسار نفســــه وأن نضاعف جهودنا في سبيل الاستفادة من قوة الدفع التي تولﱠدت نتيجـة ذلك، وأن ننجح في نهاية المطاف في تحقيق هدفنـــا المتمثل في إعادة هيكلة مجلس اﻷمن وتحديثه فـــي الوقت نفسه، بجعله أكثر ديمقراطية وبمنحه مصداقية أكبر وشفافية أكبر، وبالتالي شرعية أكبر.
    The Central American States take the view that a Security Council with equitable and democratic representation would place our Organization in a better position to fulfil its purposes and principles, and would thus give greater legitimacy to its decisions, which aim essentially at ensuring the maintenance of international peace and security, respect for human rights and protection of the environment. UN ترى دول أمريكا الوسطى أن جعل مجلس اﻷمن جهازا ذا تمثيل منصف وديمقراطي سيضع منظمتنا في وضع أفضل للوفاء بمقاصدها ومبادئها وسيضفي شرعية أكبر على قراراتها التي تهدف أساسا إلى ضمان صون السلم واﻷمن الدوليين، واحترام حقوق اﻹنسان وحماية البيئة.
    Today we repeat our view that, since the discussion on the enlargement of the Security Council meets with some obvious difficulties, the immediate need for greater legitimacy of the Security Council would require that greater attention be given to so-called Cluster II issues, with a view to further strengthening the transparency and the working methods of the Council. UN ونكرر اليوم رأينا بأنه لما كانت مناقشة توسيع مجلس اﻷمن تصطدم ببعض الصعوبات البديهية، فإن الحاجة العاجلة إلى وجود شرعية أكبر لمجلس اﻷمن تتطلب إيلاء اهتمام أكبر لما يسمى بمسائل " المجموعة الثانية " ، بغرض زيادة تعزيز شفافية المجلس وطرائق عمله.
    The Security Council, as the organ entrusted with the maintenance of world peace, must also be reformed, not only so as to give it greater legitimacy by increasing its representativeness, but also so as to adopt new working methods to reflect a new multicentred world order, founded on relations of cooperation, solidarity and peace, in which the community and human dignity are at the centre of every decision. UN إن مجلس الأمن، بوصفه الجهاز الموكل إليه صون السلم العالمي، يجب إصلاحه أيضا، ليس فحسب من أجل إعطائه شرعية أكبر عن طريق زيادة صفته التمثيلية، وإنما أيضا لاعتماد طرائق عمل جديدة تأتي انعكاسا لنظام عالمي جديد متعدد المحاور، قائم على علاقات من التعاون والتضامن والسلام، وتكون فيه المجتمعات المحلية وكرامة الإنسان جوهر كل قرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more