"شرعية دولية" - Translation from Arabic to English

    • international legitimacy
        
    Furthermore, it is also clear to Mr. Baker that the Moroccan claim to Western Sahara did not hold any international legitimacy. UN وفضلا عن ذلك، يبدو من الواضح أيضا للسيد بيكر أن مطالبة المغرب بالصحراء الغربية لا تكتسي أي شرعية دولية.
    The diversity of the membership of the Commission has provided broad international legitimacy to the peacebuilding agenda. UN وقد أضفى تنوع عضوية اللجنة شرعية دولية واسعة النطاق على جدول أعمال بناء السلام.
    The membership of the Commission provides international legitimacy to deliver effectively on those roles. UN وتوفر عضوية اللجنة شرعية دولية للقيام بفعالية بتلك الأدوار.
    This confers international legitimacy on the negotiations in these areas. UN وجدير بالذكر أن هذا هو ما يُكسب المفاوضات التي تُجرى في هذا الشأن شرعية دولية.
    The Serbs have used the negotiating process and the Vance-Owen plan not as a means to a peaceful solution, but as a vehicle for procrastination and for gaining international legitimacy. UN واستخدم الصرب عملية التفاوض وخطة فانس - أوين وسيلة للتسويف وكسب شرعية دولية وليس للتوصل الى حل سلمي.
    Terrorism, which was trying to exert pressure on Governments and acquire international legitimacy, was using as a pretext the need to protect a particular ethnic or social group in order to achieve its goals, which in many cases were linked to the activities of transnational organized crime. UN والإرهاب الذي يسعى إلى إخضاع إرادة الحكومات والتوصل إلى شرعية دولية يحتمي بجماعات عرقية واجتماعية معينة لتحقيق أهدافه، وهي أهداف ترتبط في كثير من الحالات بأنشطة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    Today, more than at any time in the past, the United Nations must intervene immediately to put a stop to this act of aggression, which has no international legitimacy and constitutes a flagrant violation of the Charter of the United Nations. UN إن الأمم المتحدة اليوم مطالبة، أكثر من أي وقت مضى، بالتدخل الفوري لإنهاء هذا العمل العدواني. وهو عمل لا يستند إلى أي شرعية دولية وينتهك بشكل صارخ وعلني ميثاق الأمم المتحدة.
    The Security Council might make use of this article to coerce particular States and to impose particular conditions. The Council has increasingly become an instrument for conferring international legitimacy on situations that clearly serve particular interests. UN ويمكن أن يتخذ مجلس اﻷمن هذه المادة مطية لقهر دول محددة ولفرض أوضاع بعينها خاصة وأن المجلس أضحى وبصورة متزايدة أداة ﻹضفاء شرعية دولية لمواقف تخدم بجلاء مصالح معينة.
    We demand that the United Nations, the General Assembly and the Security Council reject this logic — which is based neither on international legitimacy nor on the authorization of the Security Council itself — and relieve our country of this injustice. UN إننا نطالب اﻷمم المتحدة والجمعية العامة ومجلس اﻷمن برفض هذا المنطق، الذي لا يستند الى أية شرعية دولية ولا أي تخويل من مجلس اﻷمن ذاته، وبرفع الظلم عن بلادنا.
    We have no right to forget that the United Nations possesses unique international legitimacy, and we all must preserve and strengthen this shared wealth of the peoples of the world. UN لا يحق لنا أن ننسى أن الأمم المتحدة تملك شرعية دولية فريدة، وعلينا جميعا أن نعمل على صون وتعزيز هذه الثروة المشتركة بين شعوب العالم.
    Representing nearly the entire international community, the United Nations has well-established international legitimacy and is the best forum for finding a lasting solution to problems of that kind. UN والأمم المتحدة، التي تمثل المجتمع الدولي بأسره تقريبا، لديها شرعية دولية مستقرة وهي أفضل محفل لإيجاد حل دائم لهذا النوع من المشاكل.
    While acknowledging its limitations, the UN, which represents near universal membership and a well-founded international legitimacy, and through it, multilateralism, remains the central multilateral forum for addressing the pressing global issues and challenges presently confronting all States. UN وتظل الأمم المتحدة، مع الاعتراف بأوجه قصورها، المنتدى المتعدد الأطراف المحوري لمعالجة القضايا العالمية الملحة والتحديات التي تواجهها كافة الدول حاليا، وذلك بحكم أنها تمثل معظم دول العالم وتمثل شرعية دولية راسخة.
    United States and British aircraft have continued their stepped-up violations of Iraq's airspace in the north and south of the country from the military bases established in Saudi, Kuwaiti and Turkish territory for the purpose of enforcing the no-flight zones whose imposition is intrinsically a measure extraneous to the law and one that has no international legitimacy. UN فقد واصل الطيران اﻷمريكي والبريطاني عمليات خرق مكثفة ﻷجواء إقليم العراق في الشمال والجنوب وذلك انطلاقا من القواعد العسكرية المقامة على اﻷراضي السعودية والكويتية والتركية، بذريعة اﻹبقاء على إجراءات مناطق حظر الطيران التي هي بحد ذاتها إجراءات خارجة عن القانون ولا تستند إلى أية شرعية دولية.
    Supported by unquestionable international legitimacy and accepted by all the parties to the conflict, working in close cooperation with the French force Operation Unicorn, ECOMICI immediately set about its mission to ensure security both by seeking to separate former belligerents in the centre of the country and by providing security for the authorities of the Government of National Reconciliation at Yamoussoukro and Abidjan. UN وهذه البعثة التي تستند إلى شرعية دولية لا جدال فيها، وتقبلها جميع الأطراف في الصراع وتعمل في تآزر تام مع قوة عملية ليكورن الفرنسية، بدأت بالفعل مهمتها الأمنية بالفصل بين المتحاربين السابقين في وسط البلد وكذلك توفير الأمن للهيئات الحكومية للمصالحة في ياموسوكرو وأبيدجان.
    Coercive economic measures have no international legitimacy and are also incompatible with the provisions of a number of international instruments, including the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenants on Economic, Social and Cultural Rights, the Universal Declaration on the Eradication of Hunger and Malnutrition, and the Convention on the Rights of the Child. UN وليس للتدابير الاقتصادية القسرية شرعية دولية كما أنها تتناقض مع أحكام عدد من الصكوك الدولية، بما في ذلك اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدان الدوليان الخاصان بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واﻹعلان العالمي للقضاء على الجوع وسوء التغذية، واتفاقية حقوق الطفل.
    The Iraqi diplomat declined their invitation, since the question did not concern the United Nations in any way, but resulted from a unilateral decision, based on the principle of the use of the most brutal force, which, having been taken by the United Kingdom and the United States, had no claim whatsoever to international legitimacy, had not been authorized by the Security Council and was not based on any resolution of that body. UN وقد اعتذر الدبلوماسي العراقي عن اللقاء بهما حيث أن الموضوع المذكور لا علاقة له باﻷمم المتحدة وأن فرض منطقتي حظر الطيران على العراق هو قرار انفرادي يستند إلى استخدام القوة الغاشمة اتخذته الدولتان ولا يستند إلى أية شرعية دولية ولم يأت بتخويل من مجلس اﻷمن وليس له أي أساس في أي من قرارات المجلس.
    The Palestinian people are in immediate and dire need today of an international legitimacy that would protect them and provide them with a decent, dignified life in a place where they can live in peace and security, and not in an environment of heinous aggression in which even mosques, schools and United Nations facilities are targeted. UN إن هذا الشعب لهو حقا في أمس الحاجة اليوم، قبل الغد، إلى شرعية دولية تحميه، وتوفر له عيشا كريما في أمن وأمان ضد ما يتعرض له من عنف بشع، لم تسلم منه المساجد ولا المدارس ولا حتى مقار الأمم المتحدة، التي تعرضت هي الأخرى، بدورها، لقصف عنيف استهدف، بشكل خاص، مستودعات الغذاء والدواء التابعة لها.
    However, the United Nations will continue to play its leading and comprehensive role in the efforts of the international community to fight poverty and to contain transboundary crises. This is because of the Organization's international legitimacy, its wealth of experience and its capacity to deal with the costly global crises which require comprehensive responses at all levels. UN إلا أن دور الأمم المتحدة يبقى رائدا وشاملا لجهود المجتمع الدولي في مكافحة الفقر، واحتواء الأزمات العابرة للحدود، لما تمثله من شرعية دولية وتجربة وإمكانيات لمواجهة الأزمات العالمية التي تكلف الكثيف وتتطلب ردودا شاملة وعلى جميع الأصعدة.
    With regard to his thematic priorities and goals, her delegation hoped that he would pay special attention to the impact on human rights, particularly the right to development, of unilateral economic sanctions devoid of international legitimacy. UN كما أعربت عن أمل وفدها في أن يهتم المفوض السامي بصورة خاصة، فيما يتعلق بأولوياته وأهدافه المواضيعية، بالأثر الواقع على حقوق الإنسان، ولاسيما الحق في التنمية، بسبب الجزاءات الاقتصادية الانفرادية الخالية من أية شرعية دولية.
    The United Nations, which represents a well-founded international legitimacy, and thus multilateralism, remains the central multilateral forum for addressing the pressing global issues and challenges presently confronting all States, including the issues discussed at the aforementioned Security Council meeting. UN والأمم المتحدة، التي تجسد شرعية دولية راسخة الأركان، وتجسد بالتالي مبدأ تعدد الأطراف، تظل هي المنتدى الرئيسي المتعدد الأطراف المعني بمعالجة القضايا والتحديات العالمية الملحة التي تواجهها جميع الدول في الوقت الحاضر، بما في ذلك القضايا المطروحة للمناقشة في اجتماع مجلس الأمن المذكور آنفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more