"شروط الائتمان" - Translation from Arabic to English

    • credit conditions
        
    • credit terms
        
    • terms of the credit
        
    • terms of credit
        
    There are no limitations or restrictions on credit conditions based on gender. UN وليس هناك في شروط الائتمان أي استثناءات أو قيود على أساس الجنس.
    However, even when gaining access to credit, low-income groups have no capacity to negotiate credit conditions or housing typologies and are forced to comply with the housing solutions allocated by the economic and profitability considerations of the housing market. UN بيد أنه حتى عندما يتيسر الحصول على الائتمان، فإن الفئات ذات الدخل المنخفض ليس لديها القدرة على التفاوض على شروط الائتمان أو أنماط السكن وتضطر للامتثال لحلول الإسكان التي تخصصها الاعتبارات الاقتصادية والربحية لسوق الإسكان.
    Both slower world trade growth and tightening credit conditions likely will affect growth in the economies in transition in the coming years. UN ومن المرجح أن تؤثر الوتيرة الأبطأ لنمو التجارة العالمية فضلا عن شروط الائتمان المشددة، على نمو الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في السنوات المقبلة.
    In Poland, the ability of businessmen to finance themselves was still limited, especially in the industrial sector, and the credit terms offered by banks were one of the main barriers to the development of SMEs. UN وفي بولندا لا تزال قدرة رجال اﻷعمال على تمويل أنفسهم محدودة، وبشكل خاص في القطاع الصناعي، وتعد شروط الائتمان التي توفرها البنوك حاجزاً من الحواجز الرئيسية أمام نمو المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    However, practice indicates that, unless the credit terms are laid down in a contract or letter of credit, they have to be disregarded. UN ومع ذلك، تشير الممارسة العملية إلى أنه ما لم تحدد شروط الائتمان في عقد أو خطاب اعتماد، ينبغي التغاضي عنها.
    However, many of the productive activities deriving from them have fallen short of expectations, in part because of the inadequacy and harshness of the terms of credit and the scarcity of technical assistance, and are not sustainable. UN غير أن كثيرا من اﻷنشطة الانتاجية المتوقفة عليها كانت دون التوقعات، ويعود ذلك جزئيا إلى أن شروط الائتمان متشددة وغير ملائمة والمساعدة التقنية نادرة، كما أن هذه اﻷنشطة غير مستدامة.
    It was noted that in such times, access to financing is limited due to the collapse in export revenues and foreign investment and a consequent tightening of credit conditions. UN ولوحظ أن الحصول على التمويل، في مثل هذه الأوقات، محدود بسبب انهيار عائدات الصادرات والاستثمار الأجنبي وما يترتب على ذلك من تشديد في شروط الائتمان.
    This improvement in credit rating (and thus in credit conditions) is quite normal for collateralized finance. UN وهذا التحسن في درجة الملاءة )وبالتالي في شروط الائتمان( هو أمر عادي تماماً للتمويل المكفول.
    Tightening credit conditions and debt accumulated by many of the companies have put the whole sector at risk, forcing companies - as in developed countries - to look for opportunities outside their domestic market. UN وأما زيادة شدة شروط الائتمان وتراكم الديون على كثير من الشركات فقد عرّضا القطاع كله للخطر، وحمّلا الشركات، مثلما حدث في البلدان المتقدمة، على البحث عن فرص خارج أسواقها المحلية(7).
    On the one hand, continued deflation increases the real burden of outstanding debt and depresses consumer demand, leading to an increase in bad loans, while, on the other hand, additional bad loans aggravate credit conditions for businesses and reduce asset prices, begetting further deflation. UN فمن جهة، يؤدي استمرار الانكماش إلى زيادة العبء الحقيقي للديون غير المسددة وإلى تراجع الطلب الاستهلاكي، مما يؤدي إلى زيادة في القروض المعدومة؛ ومن جهة أخرى، تؤدي زيادة القروض المعدومة إلى تفاقم شروط الائتمان بالنسبة للأنشطة التجارية وإلى تقليص أسعار الأصول، مما يسفر عن المزيد من الانكماش.
    This development reflected the combination of increased or constant public spending and declining government revenue in many countries, against a backdrop of falling GDP growth, lower external assistance and tightening global credit conditions. UN وعكس هذا التطور تضافر عاملين هما زيادة أو استمرار الإنفاق العام وانخفاض الإيرادات الحكومية في عدد من البلدان، على خلفية تراجع نمو الناتج المحلي الإجمالي، وانخفاض المساعدات الخارجية وتشديد شروط الائتمان العالمية.
    The Committee also urges the State party to intensify its efforts to ensure that all employment-generation programmes are gender sensitive and that women fully benefit from all planned programmes to support entrepreneurship, including through favourable credit conditions. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لضمان اتصاف كافة برامج تهيئة فرص العمل بخاصية المراعاة بالاعتبارات الجنسانية واستفادة النساء استفادة تامة من جميع البرامج المخططة لدعم العمل الحر، بوسائل تشمل شروط الائتمان المواتية.
    Usually, counterparties are asked to deposit an initial margin, and then to maintain a variation margin if either prices or credit conditions move adversely (that is, their position is marked-to-market). UN وفي العادة يطلب من النظراء ايداع هامش أولي ثم الحفاظ بعد ذلك على حد متغير إذا ما تحركت اﻷسعار أو شروط الائتمان بصورة معاكسة )أي إذا كان وضعها بالقيمة الصافية(.
    49. The impact of the recent financial turmoil on emerging markets has been limited so far, but private capital flows are expected to decline somewhat in the short term owing to a moderation in global growth and tighter credit conditions. UN 49 - وكان أثر الاضطرابات المالية الأخيرة على الأسواق الناشئة محدودا حتى الآن، ولكن من المتوقع أن تنخفض تدفقات رأس المال الخاص إلى حد ما في المدى القصير بسبب اعتدال معدلات النمو في العالم وتشديد شروط الائتمان.
    All of that has changed dramatically since May, when the US Federal Reserve began signaling its intention to “taper” its massive monthly purchases of long-term assets. Asset prices shifted, and capital rushed out of emerging markets, causing credit conditions to tighten and exchange rates to fall. News-Commentary ثم تغير كل هذا بشكل درامي منذ شهر مايو/أيار، عندما بدأ بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي الإشارة إلى اعتزامه خفض مشترياته الشهرية الضخمة من الأصول الطويلة الأجل تدريجيا. فتحولت أسعار الأصول، واندفعت رؤوس الأموال إلى الخروج من الأسواق الناشئة، الأمر الذي أدى إلى تشديد شروط الائتمان وهبوط أسعار الصرف.
    This may lead to disregarding the credit terms in the determination of normal value while accounting for it in the determination of the export price. UN وقد يؤدي ذلك إلى التغاضي عن شروط الائتمان عند تحديد القيمة العادية ومراعاتها في الوقت ذاته عند تحديد سعر التصدير.
    The supplier itself has a cost of obtaining funds in order to extend these credit terms. UN فالمورد نفسه يتكبد تكلفة في الحصول على الأموال من أجل إتاحة شروط الائتمان المذكورة.
    The supplier itself has a cost of obtaining funds in order to extend these credit terms. UN فالمورّد نفسه يتكبّد تكلفة في الحصول على الأموال من أجل إتاحة شروط الائتمان المذكورة.
    The question of credit terms is also of particular relevance. UN لمسألة شروط الائتمان هي الأخرى أهمية خاصة.
    However, in many developing countries, domestic credit terms are often based on industry practice. UN ومع ذلك، تستند شروط الائتمان المحلية في العديد من البلدان النامية، في الغالب، إلى ممارسة الصناعة.
    Policies and measures to promote social protection and financial inclusion, for example by enhancing access to insurance and low-rate loans for smallholders and improving the terms of credit and grace periods, will support a transition to sustainable agriculture. UN أما السياسات والتدابير الرامية إلى تعزيز الحماية الاجتماعية والإدماج المالي، بوسائل منها مثلا تعزيز إمكانية حصول صغار الملاك على التأمين وعلى القروض بأسعار فائدة منخفضة، وتحسين شروط الائتمان وفترات السماح، فهي سياسات ستدعم عملية التحول إلى الزراعة المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more