"شروط ممارسة" - Translation from Arabic to English

    • conditions for the exercise
        
    • requirements for the exercise
        
    • conditions for exercising
        
    • the conditions for
        
    • the conditions under
        
    It sets the conditions for the exercise of the right to vote and for the organization of referendums and elections. UN ويحدد القانون المذكور شروط ممارسة الحق في الاقتراع وفي تنظيم المشاورات الاستفتائية والانتخابية.
    The principal aim will be to improve the conditions for the exercise of parental custody by both parents in such cases as well. UN والهدف الرئيسي هو تحسين شروط ممارسة حق الحضانة بالنسبة لكلا الوالدين في كل من هذه الحالات أيضا.
    The series of immigration control laws, which modify the conditions for the exercise of the right of asylum, family reunification and mixed marriages, was revised in 1993. UN وفي عام ٣٩٩١، أُعيد النظر في مجموعة قوانين تحديد الهجرة، التي تقضي بتعديل شروط ممارسة الحق في طلب اللجوء، وجمع شمل اﻷسر، والزواج المختلط.
    23. The Act lays down the requirements for the exercise of these rights. UN 23- يحدد القانون شروط ممارسة هذه الحقوق.
    Several laws regulate the conditions for exercising these freedoms. UN وتنظم عدة قوانين شروط ممارسة هذه الحريات().
    The Press Code determines the conditions for the exercise of media prerogatives, rights and accountability. UN ويحدد قانون الصحافة شروط ممارسة امتيازات وسائط الإعلام وحقوقها ومساءلتها.
    In addition, the law may limit the conditions for the exercise of the right to join trade unions and to strike within the armed forces, the police and the administration. UN كما يمكن للقانون أن يقيد شروط ممارسة القوات المسلحة والشرطة وموظفي الإدارات حق الانضمام إلى نقابات وحق الإضراب.
    The principal aim will be to improve the conditions for the exercise of parental custody by both parents in such cases as well. UN والهدف الرئيسي هو تحسين شروط ممارسة حق الحضانة بالنسبة لكلا الوالدين في كل من هذه الحالات.
    Accordingly, economic, social and cultural rights are guaranteed by laws and decrees which lay down the conditions for the exercise of them. UN وتحقيقاً لهذا الغرض يكفل القانون أو المرسوم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ويحدد شروط ممارسة هذه الحقوق.
    Act No. 10/92/ADP of 15 December 1992 sets out the conditions for the exercise of freedom of association. UN ويحدد القانون رقم 10/92/ADP المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1992 والمتعلق بحرية إنشاء الجمعيات، شروط ممارسة حرية الجمعيات.
    The conditions for the exercise of this right are set out by law. UN ويحدد القانون شروط ممارسة هذا الحق.
    Question No. 2. conditions for the exercise of the right to self-organization UN السؤال رقم 2- شروط ممارسة حق التنظيم النقابي
    The Tribunal noted that each of the conditions for the exercise of the right of hot pursuit under article 111 of UNCLOS had to be satisfied for the pursuit to be legitimate. UN وأشارت المحكمة إلى أنه كان من الضروري استيفاء كل شرط من شروط ممارسة حق المطاردة المستمرة بمقتضى المادة ١١١ من الاتفاقية لكي تصبح المطاردة شرعية.
    The conditions for the exercise of this right by either party should be carefully considered. UN وينبغي أن تبحث بعناية شروط ممارسة هذا الحق من جانب أي من الطرفين .
    The conditions for the exercise of diplomatic protection and the ability of the discretionary law of States to provide diplomatic protection should not be subject to new and controversial interpretations. UN وأشار إلى أن شروط ممارسة الحماية الدبلوماسية وقدرة القانون التقديري للدول على توفير الحماية الدبلوماسية لا ينبغي أن تكون موضوعا لتفسيرات جديدة وخلافية.
    2. conditions for the exercise of the jurisdiction of the Court with regard to the crime of aggression UN 2 - شروط ممارسة المحكمة لاختصاصها على جريمة العدوان
    (2) conditions for the exercise of mutual assistance in criminal matters UN 2 - شروط ممارسة التعاون القضائي في المجال الجنائي
    Limiting the jurisdiction of the court to " core crime " under general international law would facilitate the adoption of a coherent and unified approach to the various requirements for the exercise of jurisdiction. That did not mean that the court could not be used as a further means for the peaceful settlement of disputes. UN وأضاف أن قصر اختصاص المحكمة على " الجرائم اﻷساسية " التي تخضع للقانون الدولي العام من شأنه أن ييسر اﻷخذ بنهج متجانس وموحد بالنسبة لمختلف شروط ممارسة الاختصاص، اﻷمر الذي ليس من مؤداه أنه لا يمكن الالتجاء إلى المحكمة كوسيلة اضافية لتسوية المنازعات سلميا.
    The Court responded that it had to ascertain whether the Applicant had met the requirements for the exercise of diplomatic protection, that is to say whether Mr. Diallo was a national of Guinea and whether he had exhausted the local remedies available in the Democratic Republic of the Congo. UN وبخصوص هذا الادعاء، أجابت المحكمة بأنه ينبغي أن تتأكد مما إذا كان الطرف المدعي قد استوفى شروط ممارسة الحماية الدبلوماسية، أي ما إذا كان السيد ديالو يحمل الجنسية الغينية واستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية().
    The conditions for exercising the right to vote shall be provided for by law. " UN وينص القانون على شروط ممارسة الحق في التصويت " .
    It is important that States actively participate in that important discussion on the definition of the crime of aggression, including the conditions under which the Court would exercise its jurisdiction. UN ومن المهم أن تشارك الدول بنشاط في ذلك النقاش الهام بشأن تحديد جريمة العدوان، بما في ذلك شروط ممارسة المحكمة لولايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more