"شروط وظروف" - Translation from Arabic to English

    • terms and conditions
        
    • requirements and conditions
        
    The Committee notes that terms and conditions of service of local staff are established on the basis of a survey of best prevailing local conditions. UN وتشير اللجنة إلى أن شروط وظروف الخدمة المحلية تحدد على أساس استقصاء أفضل الظروف المحلية السائدة.
    The Secretary-General has included the rationalization of the terms and conditions of employment of staff in his programme of reform of human resources management. UN وقد أدرج الأمين العام ترشيد شروط وظروف خدمة الموظفين في برنامجه لإصلاح إدارة الموارد البشرية.
    This Millennium Assembly affords us a singular opportunity to define the terms and conditions of a new global partnership. UN إن جمعية الألفية هذه توفر لنا فرصة فريدة لنحدد شروط وظروف شراكة عالمية جديدة.
    Those have been considered to be part of the terms and conditions of employment that, like wages, are matters for direct agreement between employers and employees. UN وتعتبر هذه الساعات جزءا من شروط وظروف التوظيف وتشكل، مثل الأجور، موضوع اتفاق مباشر بين أرباب العمل والعمال.
    Among other things, the absence of adopted statutes meant that the terms and conditions attaching to the appointment of the judges might change. UN والواقع أن عدم وجود لائحتين معتمدتين يعني، ضمن جملة أمور، أن شروط وظروف تعيين القضاة قد تتغير.
    :: Appointment of inspectors whose duties include the inspection of the terms and conditions of the foreign workers at the workplace UN :: تعيين مفتشين يكون من بين واجباتهم التفتيش على شروط وظروف عمل العمال الأجانب في أماكن عملهم
    Thus, the collective agreements are an effective tool in the protection of the minimum terms and conditions of work. UN وبالتالي، فإن الاتفاقات الجماعية أداة فعالة في مجال كفالة الحد الأدنى من شروط وظروف العمل.
    The report concluded that increased female employment has been paralleled in some countries by deterioration in the terms and conditions of employment in many areas. UN وانتهى التقرير إلى أن ازدياد عمل الإناث قد سار في بعض البلدان بالتوازي مع تدهور شروط وظروف العمل في مجالات كثيرة.
    Amendments to the Antigua and Barbuda Labour Code incorporating terms and conditions more favourable to the workers are under ministerial review. UN وتُراجع الوزارة التعديلات الواجب إدخالها على قانون العمل في أنتيغوا وبربودا لكي تكون شروط وظروف العمل أكثر مؤاتاة للعمال.
    I'll examine the body under terms and conditions that guarantee my freedom. Open Subtitles سأفحص الجثة ولكن تحت شروط وظروف مُعينة تضمن حُريتي
    The State party should improve the terms and conditions of service for police officers to be at the same level as other security forces, and take effective measures to protect the lives of security officers. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحسن شروط وظروف خدمة ضباط الشرطة لتكون على مستوى شروط خدمة سائر قوات الأمن، وأن تتخذ تدابير فعالة لحماية أرواح ضباط الأمن.
    The State party should improve the terms and conditions of service for police officers to be at the same level as other security forces, and take effective measures to protect the lives of security officers. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحسن شروط وظروف خدمة ضباط الشرطة لتكون على مستوى شروط خدمة سائر قوات الأمن، وأن تتخذ تدابير فعالة لحماية أرواح ضباط الأمن.
    Several speakers declared that they found great value in aid for trade as a means to enable least developed countries to take greater advantage of existing market access opportunities, and to improve terms and conditions of international business collaboration. UN وأشار العديد من المتكلمين إلى أهمية المعونة التجارية كوسيلة لتمكين البلدان الأقل نموا من الاستفادة بشكل موسّع، من فرص الوصول إلى الأسواق القائمة، وتحسين شروط وظروف التعاون التجاري الدولي.
    84. Migrant workers enjoy the same terms and conditions of employment as those laid down for local workers in our legislation. UN 84- يتمتع العمال المهاجرين بنفس شروط وظروف العمل المنصوص عليها في تشريعاتنا للعمال المحليين.
    Willing, regular providers of capacity are unable to secure standardized legal agreements and must renegotiate, each time, the terms and conditions of deployment. UN ورغم الاستعداد للعمل، يبقى مقدِّمو القدرات عادة غير قادرين على تأمين اتفاقات قانونية موحدة ويتعيَّن عليهم التفاوض من جديد، في كل مرة، بشأن شروط وظروف الانتشار.
    The Government reported that under national legislation migrant workers enjoy the same terms and conditions of employment as those laid down for local workers. UN أفادت الحكومة بأن التشريعات الوطنية تقضي بأن تسري على العمال المهاجرين نفس شروط وظروف العمل السارية على العمال المحليين.
    The Government has established an Industrial Court to arbitrate and register collective bargaining agreements negotiated between employers and workers' representatives in order to improve the terms and conditions of employment and cushion them against inflation. UN وقد أنشأت الحكومة محكمة صناعية للتحكيم وتسجيل اتفاقات المساومة الجماعية بين أرباب العمل وممثلي العمال من أجل تحسين شروط وظروف العمل وتخفيف أثر التضخم عليهم.
    In all the steps subsequently taken by the Council, candidates were made fully aware of the fact that the two statutes had not yet been adopted, with the result that the terms and conditions of appointment, and the actual appointment date itself, remained uncertain. UN وحرص المجلس في كل ما اتخذه بعد ذلك من خطوات على تنبيه المرشحين إلى أن اللائحتين لم تعتمدا بعد مما يعني أن شروط وظروف التعيين لا تزال هي وتاريخ التعيين أمورا غير مؤكدة.
    We want to have the assurance that we will be able to trade the goods and services we produce on terms and conditions that will enable us to build our economies and to provide employment for our citizens. UN ونريد تأكيدات بأننا سنتمكن من الاتجار بالسلع والخدمات التي ننتجها وفق شروط وظروف تجعلنا قادرين على بناء اقتصاداتنا وتوفير فرص العمل لمواطنينا.
    Their terms and conditions of service should be reviewed and the establishment of a separate independent legal service commission to deal with all matters relating to their service is desirable. UN وينبغي استعراض شروط وظروف عملهم، ومن المستصوب إقامة لجنة منفصلة للخدمة القانونية المستقلة من أجل التصدي للمسائل المتعلقة بخدمتهم.
    It was caused primarily by the process of adjustment of the volume and structure of employment of the day to the requirements and conditions of the market economy and - at the initial stage of the transformation - by a deep economic recession. UN وحدث ذلك بصفة رئيسية نتيجة تكييف حجم وهيكلة العمالة مع شروط وظروف الاقتصاد السوقي، وحدث أيضا في المراحل الأولى من التحول نتيجة الانكماش الاقتصادي العميق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more