"شريكا رئيسيا في" - Translation from Arabic to English

    • a key partner in
        
    • a key partner for
        
    • a main contributor to
        
    • key partners in
        
    • a key partner across
        
    • a leading partner in
        
    • a major participant in
        
    • a primary partner
        
    • is a major partner in
        
    UNFPA has been a key partner in many countries in supporting the drafting of national laws, implementation and public awareness-raising efforts in this regard. UN وكان صندوق الأمم المتحدة للسكان شريكا رئيسيا في العديد من البلدان في دعم صياغة قوانين وطنية، وبذل الجهود لتنفيذها وإذكاء الوعي بشأنها.
    We acknowledge its role as a key partner in that endeavour and encourage Member States to continue supporting the Office's work in that area. UN ونقر بدور المكتب بوصفه شريكا رئيسيا في ذلك المسعى ونشجع الدول الأعضاء على مواصلة دعمها لعمل المكتب في ذلك المجال.
    UNIFEM is a key partner in a new pilot initiative in ten countries. UN ويعد الصندوق الإنمائي للمرأة شريكا رئيسيا في مبادرة تجريبية جديدة تجري في عشرة بلدان.
    The UNDP coordinating role at the country level, its human development paradigm, advocacy of democratic governance and policy of mainstreaming human rights positions makes it a key partner for pursuing a more holistic approach to development. UN والواقع أن الدور التنسيقي الذي يضطلع به البرنامج على الصعيد القطري، ونمط التنمية البشرية الذي يقدمه، ودوره كداعية للحكم الديمقراطي وسياسته الرامية إلى مراعاة أوضاع حقوق الإنسان تجعل منه شريكا رئيسيا في اتباع نهج أشمل في التنمية.
    6. The role of the private sector must be taken into account. The private sector, as a service provider and as a user of transit transport services, is an important stakeholder in society and should be a main contributor to the development of infrastructure and productive capacity in both landlocked and transit developing countries. UN 6 - ويجب أن يراعى الدور الذي يضطلع به القطاع الخاص لأنه، وبصفته المقدم للخدمة والمستخدم لخدمات النقل العابر، يلعب دورا مهما في المجتمع ويعتبر شريكا رئيسيا في تنمية الهياكل الأساسية والقدرة الإنتاجية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان النقل العابر النامية على السواء.
    How many times do we need to stress that there will be no sustainable development without peace and human security and that women must be fully engaged as key partners in peace, mediation, negotiation and governmental processes? UN كم مرة يلزم أن نُشدد على أنه لن تكون هناك تنمية مستدامة بدون تحقيق السلام والأمن البشري، وأنه يجب إشراك المرأة بصورة تامة بصفتها شريكا رئيسيا في عمليات السلام، والوساطة، والتفاوض، والحكم؟
    The Team's work with the Counter-Terrorism Implementation Task Force promoted the United Nations as a key partner across a range of counter-terrorist activity. UN وأدى عمل الفريق مع فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب إلى تعزيز مكانة الأمم المتحدة بوصفها شريكا رئيسيا في مجموعة واسعة من أنشطة مكافحة الإرهاب.
    As a leading partner in the Global Alliance for Vaccines and Immunization (GAVI) and the various partnerships of accelerated disease control programmes, UNICEF would continue to advocate for and support accountability-based partnerships where roles and responsibilities were clearly defined, complementary and adequately resourced. UN ولما كانت اليونيسيف شريكا رئيسيا في التحالف العالمي للقاحات والتحصين وشتى الشركاء في البرامج المسرعة لمكافحة الأمراض، فإنها ستواصل الدعوة لإقامة شراكات تستند إلى المساءلة ودعم هذه الشراكات حيث تكون الأدوار والمسؤوليات محددة تحديدا واضحا، ويكمل الواحد منها الآخر وتحظى بما يكفي من الموارد.
    26. Algeria is a major participant in the implementation of the plans of action to counter transnational terrorism adopted by NATO, OSCE and the Mediterranean Forum; they are a considerable step forward in the process of eradicating that worldwide threat finally and completely. UN 26 - وتعتبر الجزائر شريكا رئيسيا في تنفيذ خطط العمل الهادفة إلى مكافحة الإرهاب عبر الحدود الوطنية التي اعتمدتها منظمة حلف شمال الأطلسي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنتدى البحر الأبيض المتوسط والتي تعتبر خطوة هامة على طريق القضاء نهائيا على هذا الخطر العالمي.
    It was a key partner in United Nations-led education campaign events in 2011 in Papua New Guinea. UN وكانت شريكا رئيسيا في مناسبات الحملة التثقيفية المضطلع بها بقيادة الأمم المتحدة في عام 2011 في بابوا غينيا الجديدة.
    The Institute, which is just one entity promoting international crime prevention initiatives in Africa, is a key partner in the implementation of the Programme of Action at the centre of such initiatives for Africa. UN ويُمثّل المعهد، وهو مجرد كيان واحد يروج للمبادرات الدولية لمنع الجريمة في أفريقيا، شريكا رئيسيا في تنفيذ برنامج العمل الذي هو محور تلك المبادرات الخاصة بأفريقيا.
    From a more general point of view, the Asian Disaster Preparedness Centre in Bangkok has continued to advocate the principles of the Decade and, as a key partner in the region, has reconfirmed its full commitment to the implementation of the final phase of the Decade. UN ومن منظور أعم، واصل المركز اﻵسيوي للتأهب للكوارث ببانكوك الدعوة إلى العمل بمبادئ العقد، وجدد، بصفته شريكا رئيسيا في المنطقة، تأكيد التزامه الكامل بتنفيذ المرحلة النهائية من العقد.
    13. UNFPA, in partnership with United Nations and other organizations, has become a key partner in humanitarian response, transition and recovery assistance. UN 13 - وأصبح صندوق الأمم المتحدة للسكان، بالشراكة مع منظومة الأمم المتحدة ومنظمات أخرى، شريكا رئيسيا في الاستجابة الإنسانية وتقديم المساعدة في مرحلة الانتقال والإنعاش.
    Working in close partnership with United Nations, non-governmental and other organizations, UNFPA has become a key partner in humanitarian response and transition and recovery assistance. UN 105 - وأصبح الصندوق كونه يعمل في شراكة وثيقة مع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومة وسائر المنظمات شريكا رئيسيا في الاستجابة الإنسانية والمساعدة في المرحلة الانتقالية ومرحلة الانتعاش.
    6. The European Union Military Mission (EUFOR) built a strong reputation in its first year on the job, becoming a key partner in support of the EU political objectives and the mission implementation plan of the Office of the High Representative. UN 6 - واكتسبت البعثة العسكرية للاتحاد الأوروبي سمعة طيبة خلال السنة الأولى من عملها، حيث أصبحت شريكا رئيسيا في دعم الأهداف السياسية للاتحاد الأوروبي وخطة مكتب الممثل السامي لتنفيذ المهمة.
    UNFPA continues to be a key partner in the national country strategy note exercises in numerous developing countries, including Brazil, Costa Rica, El Salvador, Ghana, Honduras, Jamaica, Morocco, Nicaragua, Panama, the Sudan, the Syrian Arab Republic and Tunisia. UN وواصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان العمل بصفته شريكا رئيسيا في الممارسات المتصلة بمذكرة الاستراتيجية القطرية في عدد من البلدان النامية، بما في ذلك البرازيل وبنما وتونس وجامايكا والجمهورية العربية السورية والسلفادور والسودان وغانا وكوستاريكا والمغرب ونيكاراغوا وهندوراس.
    The UNDP coordinating role at the country level, its human development paradigm, advocacy of democratic governance, and policy of mainstreaming human rights positions makes it a key partner for pursuing a more holistic approach to development. UN والواقع أن الدور التنسيقي الذي يضطلع به البرنامج على الصعيد القطري، ونمط التنمية البشرية الذي يقدمه، ودوره كداعية للحكم الديمقراطي وسياسته الرامية إلى مراعاة أوضاع حقوق الإنسان تجعل منه شريكا رئيسيا في اتباع نهج أشمل في التنمية.
    16.8 The economic and environmental dimensions of security in the region have been given a new impetus through the adoption, in December 2003, of the New Strategy Document of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), in which ECE was identified as a key partner for reviewing the commitments in their economic and environmental dimensions. UN 16-8 وفي كانون الأول/ديسمبر 2004، أُعطيت الأبعاد الاقتصادية والبيئية للأمن في المنطقة زخما جديدا باعتماد وثيقة الاستراتيجية الجديدة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا التي حددت فيها اللجنة الاقتصادية لأوروبا بوصفها شريكا رئيسيا في استعراض الالتزامات في أبعادها الاقتصادية والبيئية.
    6. The role of the private sector must be taken into account. The private sector, as a service provider and as a user of transit transport services, is an important stakeholder in society and should be a main contributor to the development of infrastructure and productive capacity in both landlocked and transit developing countries. UN 6 - ويجب أن يراعى الدور الذي يضطلع به القطاع الخاص لأنه، وبصفته المقدم للخدمة والمستخدم لخدمات النقل العابر، يلعب دورا مهما في المجتمع ويعتبر شريكا رئيسيا في تنمية الهياكل الأساسية والقدرة الإنتاجية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان النقل العابر النامية على السواء.
    68. Many existing challenges reflect the fact that women continue to be considered as victims and not as key partners in addressing and resolving situations of armed conflict. UN 68 - وتبين العديد من التحديات القائمة أن المرأة لا تزال تعتبر ضحية لا شريكا رئيسيا في معالجة وتسوية حالات النزاع المسلح.
    The Team's work with the Counter-Terrorism Implementation Task Force promoted the United Nations as a key partner across a range of counter-terrorist activity. UN وأدى عمل الفريق مع فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب إلى تعزيز مكانة الأمم المتحدة بوصفها شريكا رئيسيا في مجموعة واسعة من أنشطة مكافحة الإرهاب.
    As a leading partner in the Global Alliance for Vaccines and Immunization (GAVI) and the various partnerships of accelerated disease control programmes, UNICEF would continue to advocate for and support accountability-based partnerships where roles and responsibilities were clearly defined, complementary and adequately resourced. UN ولما كانت اليونيسيف شريكا رئيسيا في التحالف العالمي للقاحات والتحصين وشتى الشركاء في البرامج المسرعة لمكافحة الأمراض، فإنها ستواصل الدعوة لإقامة شراكات تستند إلى المساءلة ودعم هذه الشراكات حيث تكون الأدوار والمسؤوليات محددة تحديدا واضحا، ويكمل الواحد منها الآخر وتحظى بما يكفي من الموارد.
    28. Algeria is a major participant in the implementation of the plans of action to counter transnational terrorism adopted by NATO, OSCE and the Mediterranean Forum; they are a considerable step forward in the process of eradicating that worldwide threat finally and completely. UN 28 - وتعتبر الجزائر شريكا رئيسيا في تنفيذ خطة العمل الهادفة إلى مكافحة الإرهاب عبر الحدود الوطنية التي اعتمدتها منظمة حلف شمال الأطلسي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنتدى البحر الأبيض المتوسط والتي تعتبر خطوة هامة على طريق القضاء نهائيا على هذا الخطر العالمي.
    The Economic Commission for Africa is a primary partner in support of the governance agenda of the New Economic Partnership for Africa's Development and has been tasked with the responsibility to develop guidelines on economic and corporate governance in Africa and the African Peer Review Mechanism. UN واللجنة الاقتصادية لأفريقيا تمثل شريكا رئيسيا في دعم خطة الإدارة الرشيدة الخاصة بالشراكة الاقتصادية الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وقد عُهد إلى اللجنة بمسؤولية وضع مبادئ توجيهية في مجال الإدارة الرشيدة للاقتصاد وللشركات في أفريقيا والآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    The future of our children is a matter for all of us, and civil society is a major partner in implementing our national children's policy. UN إن مستقبل أطفالنا أمر يهمنا جميعا، ويشكل المجتمع المدني شريكا رئيسيا في تنفيذ سياستنا الوطنية المتعلقة بالأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more