However, I can state that our Palestinian people, along with the millions of the people of the region, have begun to lose hope and confidence in the usefulness of all this. | UN | ولكني أصدقكم القول إن شعبنا الفلسطيني ومعه الملايين من شعوب المنطقة قاربوا على فقدان الأمل وفقدان الثقة حيال كل ذلك. |
our Palestinian people, the peoples of the region and the whole world felt optimistic about those steps and regarded them as the beginning of a just solution to the question of Palestine and of a comprehensive and lasting peace in the Middle East region. | UN | لقـــــد تفاءل شعبنا الفلسطيني وشعوب المنطقة، بل والعالم أجمع، بتلك الخطوات واعتبرها بدايـــــة لحل عادل لقضية فلسطين، ولسلام شامل ودائم فـــــي منطقة الشرق اﻷوسط. |
I wish to take the opportunity to convey to the representatives of this struggling people the best wishes of our Palestinian people, as well as the Palestinian leadership, for their success and that of the political leaders of South Africa, foremost among whom is President Nelson Mandela. | UN | أريد أن أنتهز هذه الفرصة لكي أنقل إلى ممثلي هذا الشعب المناضل تحيات شعبنا الفلسطيني وتحيات القيادة الفلسطينية لشعب جنوب افريقيا ولقيادته السياسية، وفي مقدمتها الرئيس نيلسون مانديلا. |
We also extend our thanks to all the kings, emirs, presidents and leaders of the States of the world who have expressed their unwavering and sincere solidarity with our Palestinian people for the attainment of their liberation and independence. | UN | ونشكر كذلك كل ملوك وأمراء ورؤساء وقادة العالم الذين أعربوا عن تضامنهم المتواصل والصادق مع شعبنا الفلسطيني من أجل تحرره واستقلاله. |
Therefore, we call on Your Excellency, and through you the international community, to intervene with the Government of Israel and urge this Government to immediately put an end to its bloodshed, perpetrated on a daily basis against our Palestinian people. | UN | ولذلك فإننا ندعو سعادتكم، والمجتمع الدولي من خلالكم، إلى التدخل لدى حكومة إسرائيل وحثها على أن تضع فوراً حداً لما ترتكبه يومياً من سفك للدماء ضد شعبنا الفلسطيني. |
On behalf of our Palestinian people, we would like to register our appreciation for all the expressions of solidarity, and in particular for the statements made by Mr. Jan Kavan, President of the General Assembly and Mr. Wang Yingfan, President of the Security Council. | UN | كما أسجل هنا باسم شعبنا الفلسطيني تقديرنا للكلمات التضامنية التي استمعنا إليها من سعادة السيد يان كافان، رئيس الجمعية العامة في دورتها هذه، وسعادة السيد وانغ ينغفان، رئيس مجلس الأمن. |
our Palestinian people will always appreciate the assistance it is receiving from the international community during this crucial period in its history and in its struggle towards its national rights, foremost among which is the right to build its national State with Jerusalem as its capital. | UN | إن شعبنا الفلسطيني سيبقى مقدرا لكل الدعم الذي يتلقاه من المجتمع الدولــي خلال هذه المرحلة الحساسة من تاريخه، ومـن نضاله بتجاه تحقيق حقوقه الوطنية وفي مقدمتهــا بناء دولته الفلسطينية وعاصمتها القدس. |
our Palestinian people made many concessions with regard to their historic rights to their homeland in order to achieve peace. They offered more than one vision to solve this historic conflict — visions which were progressive and democratic in nature. | UN | لقد قدم شعبنا الفلسطيني الكثير من التنازلات على حساب حقوقه التاريخية في وطنه من أجل تحقيق السلام، وقدم أكثر من رؤية لحل الصراع التاريخي كانت تقدمية وديمقراطية الطابع. |
" In this regard, I wish to express on behalf of our Palestinian people and their leadership our deep gratitude to all who have made efforts to conclude this agreement. | UN | " وهنا، أتقدم بجزيل الشكر باسم شعبنا الفلسطيني وقيادته إلى جميع من ساهم بجهوده الحثيثة للتوصل إلى هذا الاتفاق. |
In addition to its falsity, it ignores the fact that 100 per cent of our Palestinian people on our land still live under the mercy of occupation and are subjected to Israeli oppression, in many cases not even be able to move from one village to another. | UN | هذا ادعاء فظيع، وباﻹضافة لعدم صحته يتناسى أن ١٠٠ في المائة من شعبنا الفلسطيني في أرضنا ما زال تحت رحمة الاحتلال، عرضة للاضطهاد اﻹسرائيلــي، لا يستطيــع في كثير من اﻷحيان حتى الانتقال من قرية إلى أخرى. |
We call on those countries to issue indictments and to bring to justice those Israelis who have committed war crimes against our Palestinian people. Foremost among those individuals are General Shaul Mofaz, the previous Chief of Staff of the Israeli army and the current Defense Minister, and General Moshe Ya'alon, the current Chief of Staff, and all the commanders of the Israeli military units that have committed war crimes. | UN | ونحن نطالب هذه الدول بإصدار لوائح اتهام ومحاكمة مرتكبي جرائم الحرب الإسرائيلية ضد شعبنا الفلسطيني وفي مقدمتهم الجنرال شاؤول موفاز، قائد أركان الجيش الإسرائيلي سابقا ووزير الدفاع حاليا، والجنرال موشي يعالون الرئيس الحالي للأركان، وبحق قادة الوحدات العسكرية الإسرائيلية التي ارتكبت جرائم الحرب. |
Now, after the signing, in the context of the Middle East peace process, of the Declaration of Principles between the Palestine Liberation Organization and Israel, our Palestinian people faces the new challenge of rebuilding in this transitional period, and working towards the final solution that should include, as far as we are concerned, the establishment of the independent State of Palestine, with Al-Quds as its capital. | UN | واﻵن، وبعد التوصل في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط الى إعلان المبادئ بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل، فإن شعبنا الفلسطيني يواجه اﻵن تحدي البناء في المرحلة الانتقالية نحو الحل النهائي الذي يجب من وجهة نظرنا أن يشمل إقامة الدولة الفلسطينية المستقلة وعاصمتها القدس. |
Yet the larger wound and deeper tragedy remains the suffering of our Palestinian people since the Nakba -- the catastrophe -- more than 60 years ago, to which the United Nations is a living witness. Its archives contain not dozens but hundreds of resolutions that have not been implemented. | UN | ولكن الجرح الأكبر والمأساة الأعمق هي ما يُعانيه شعبنا الفلسطيني منذ النكبة التي حلت به قبل أكثر من ستين عاماً، حيث كانت الأمم المتحدة شاهداً حياً عليها وتختزن سجلاتها العشرات بل المئات من القرارات التي لم تُنفذ. |
" The United Nations has a historic and ethical responsibility with regard to the question of Palestine and it has certainly assumed its responsibility. It has played and continues to play an important and distinctive role as it has embraced and advocated the rights of our Palestinian people. | UN | " إن للأمم المتحدة مسؤولية تاريخية وأخلاقية دائمة تجاه قضية فلسطين، وقد تحملت مسؤولياتها تلك بشكل كامل وكان لها وما زال دور مميز، حيث قامت بدور الحاضنة لحقوق شعبنا الفلسطيني والدفاع عنه. |
We also appeal to Your Excellency to use your good offices in order to have an international protection force or presence in Palestine to monitor the daily aggressions, massacres and crimes committed by Israel against our Palestinian people, to prevent the human rights violations and protect the Palestinian civilian population until Israel, the occupying Power, withdraws from all the occupied Palestinian territories. | UN | ونناشد سعادتكم أيضاً أن تبذلوا مساعيكم الحميدة لتوفير قوة حماية دولية أو وجود دولي في فلسطين لرصد ما يقع يومياً من اعتداءات ومذابح وجرائم ترتكبها إسرائيل ضد شعبنا الفلسطيني, ومنع انتهاكات حقوق الإنسان وحماية السكان المدنيين الفلسطينيين حتى تنسحب إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، من الأراضي الفلسطينية المحتلة. |