"شعبهم" - Translation from Arabic to English

    • their people
        
    • their own people
        
    • their divisions
        
    • population
        
    • launch a major
        
    • their Division
        
    One that will help them save their people as well. Open Subtitles واحدة من شأنها أن تساعدهم على إنقاذ شعبهم أيضا.
    It is up to them to choose how to respond to the aspirations of their people and to the expectations and encouragement of the international community. UN ويعود إليهم اختيار كيفية الاستجابة لتطلعات شعبهم ولتوقعات وتشجيع المجتمع الدولي.
    They need to unite around the essential issue, which is the liberation of their people. UN ويتعين عليهم أن يتوحدوا حول المسألة الأساسية، ألا وهي تحرير شعبهم.
    Much of the aid delivery bypasses national budget processes and weakens the accountability of democratically elected leaders to their own people. UN ويتخطى جزء كبير من تسليم المعونة عمليات الميزنة الوطنية فيضعف من قابلية القادة المنتخبين ديمقراطيا للمساءلة أمام شعبهم.
    It will become a sustainable reality only when Palestinian leaders settle their own differences in the interests of their people. UN ولن تتحول إلى واقع قابل للاستدامة ما لم يتوصل الزعماء الفلسطينيون إلى تسوية لخلافاتهم خدمة لمصالح شعبهم.
    In the meantime, however, the parties and their leaders must assume full and direct responsibility for the suffering of their people. UN غير أنه في انتظار ذلك، يجب على الطرفين وقادتهما أن يتحملوا المسؤولية الكاملة والمباشرة عن معاناة شعبهم.
    The representatives had said that their people were being persecuted by the Viet Nam authorities and had appealed for the Committee's help. UN وقال الممثلون إن شعبهم يتعرض للاضطهاد من جانب السلطات الفييتنامية. وناشـدوا اللجنة أن تقدم يد المساعدة لهم.
    And on behalf of the Portuguese people, I would like here to bow before the memory of all the Timorese who paid with their lives for the dignity of their people. UN وباسم الشعب البرتغالي، أود هنا أن أنحني إجلالا لذكرى جميع التيموريين الذين ضحوا بأرواحهم ثمنا لكرامة شعبهم.
    Thus, I am loath to support yet another conference held for these men who have completely lost the confidence of their people. UN وبالتــالي فإنني لا أشجع تأييد عقد أي مؤتمـر آخر لهؤلاء الرجال الــذين فقدوا ثقة شعبهم فقدانا تاما.
    The international community should reward those who are trying to provide their people with basic services, including an institutional framework and mine-clearance efforts. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يكافئ من يحاولون تزويد شعبهم بالخدمات اﻷساسية، بما في ذلك اﻹطار المؤسسي وجهود إزالة اﻷلغام.
    Consequently, most outstanding historical claims could now be negotiated straight away, provided the claimant negotiators had a proper mandate to represent their people. UN وبالتالي أصبح من المستطاع التفاوض رأساً على معظم المطالبات التاريخية المعلقة بشرط أن يكون لدى المفاوضين المطالبين تفويض صحيح لتمثيل شعبهم.
    We want local politicians in Northern Ireland taking responsibility for the issues that concern their people. UN ونريد للسياسيين المحليين في أيرلندا الشمالية أن يتحملوا المسؤولية عن المسائل التي تهم شعبهم.
    They are a democracy and they are committed to good government, and transparency and to investing in their people's education and health. UN وزعماؤها ديمقراطيون وملتزمون بالحكم الرشيد والشفافية والاستثمار في تعليم شعبهم ورعايته صحيا.
    The victims of this terrorist attack, most of them teenage boys, have been stolen away from this world, their families, and their people. UN إن ضحايا هذا الهجوم الإرهابي، ومعظمهم من الأولاد في سن المراهقة، قد سُرقوا من هذا العالم، ومن أسرهم، ومن شعبهم.
    In a democracy, leaders must be able to justify that their people's money is indeed being well spent. UN وفي أي ديمقراطية، يجب أن يكون القادة قادرين على أن يبرروا أن أموال شعبهم تنفق حقا على نحو جيد.
    And they have indeed been with us, day by day, in the sacrifice and the exploits, in the dignity and the creative stamina of their people. UN وكانوا هنا كل يوم في التضحية والبطولة والكرامة والمقاومة التي أوجدها شعبهم.
    Many of these corrupt leaders care more about their Swiss bank accounts than about the survival of their own people. UN ويكترث العديد من هؤلاء الزعماء الفاسدين بحساباتهم في المصارف السويسرية أكثر مما يكترثون ببقاء شعبهم.
    He called on the authorities in Ukraine to engage in dialogue with their own people and to resolve issues by peaceful means. UN ودعا السلطات في أوكرانيا إلى إجراء حوار مع شعبهم وإلى حل القضايا بالطرق السلمية.
    The prosecution of those responsible for crimes against their own people will deliver a clear message to the people of Haiti that there can be no impunity. UN ومن شأن مقاضاة المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبوها ضد شعبهم أن يوجه رسالة واضحة إلى شعب هايتي مفادها أنه لا يمكن الإفلات من العقاب.
    The Secretary-General has entrusted Directors with the primary responsibility for the clearance of documents and for the quality of the output of their divisions. UN وقد كلف اﻷمين العام المديرين بالمسؤولية الرئيسية عن اجازة الوثائق وتحقيق جودة ما تنتجه شعبهم من وثائق.
    Not many municipal governments would take such a bold stand... against the criminal elements of their own population. Open Subtitles لا يوجد كثير من موظفي البلدية يستطيعوا أتخاذ هذا الموقف الشجاع تجاه العناصر الأجرامية المنخرطة في أبناء شعبهم
    Let them arm the people of Kuwait and the people of Saudi Arabia and you would see how they would rout the Iraqi army were it -- which God forbid -- to launch a major attack on them, even if it were 10 million strong. UN ليعطوا الشعب في الكويت وللشعب في السعودية السلاح وسترون كيف يهزمون الجيش العراقي إذا حاول عليهم بمعنى المتجبر لا سمح الله حتى لو كان قوامه عشر ملايين ولكن يجب عليهم أن يقاتلوا مع شعبهم وسيرون النتيجة ..
    Over half of Division survey respondents rate the culture of sharing in their Division as excellent or good, while an even stronger majority say that openness to sharing new ideas and collaboration is equally strong. UN ويقيّم أكثر من نصف المجيبين على الدراسة الخاصة بالشعب ثقافة تقاسم المعلومات والمعارف في شعبهم على أنها ممتازة أو جيدة. في حين تقول غالبية أكبر إن الانفتاح على تقاسم الأفكار الجديدة والتعاون يحظيان بنفس القدر من القوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more