"شعبين" - Translation from Arabic to English

    • two peoples
        
    • peoples and
        
    • peoples who
        
    That principle, which remains valid today, provides for two States and two peoples living side by side in peace and security. UN فذلك المبدأ الذي لا يزال صالحا اليوم، ينص على إنشاء دولتين ووجود شعبين يعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمان.
    Of two peoples, he was neither, yet he was both. Open Subtitles ، بين شعبين لم يكن منهما بينما كان كلاهما
    Peace, security, dignity -- these are also key words when we talk about the Israeli-Palestinian conflict: the right of two peoples to live in peace, security and dignity. UN السلام والأمن والكرامة كلمات أساسية لدى الحديث عن النزاع الإسرائيلي الفلسطيني: حق شعبين في العيش بسلام وأمن وكرامة.
    Our efforts undertaken for building the future must be based on the acknowledgement of the existence and equal status of the two peoples and two states. UN وجهودنا المبذولة لبناء المستقبل يجب أن تستند إلى الاعتراف بوجود شعبين ودولتين وبوضعهما المتكافئ.
    The island have always enjoyed dual place names due to the existence of two peoples of different ethnic backgrounds and languages in the island. UN وقد كان للجزيرة على الدوام أسماء مزدوجة للأماكن بسبب تواجد شعبين ذوي أصول عرقية ولغات مختلفة في الجزيرة.
    He noted that " resorting to the International Court of Justice could never be construed as wrecking the friendship between the two peoples. UN واعتبر أن ' ' اللجوء إلى محكمة العدل الدولية لا يعني أبدا قطع عرى الصداقة بين شعبين.
    These heinous terrorist attacks are unacceptable for any two peoples in the pursuit of peace. UN وهذه الهجومات الإرهابية الفظيعة لا يقبلها أي شعبين يعملان في سبيل إرساء السلام.
    There is no other option for two peoples who are even sharing the sewage system. UN إنه ليس ثمة خيار آخر أمام شعبين همـــا يشتركان حتى فــــي استخدام شبكــــة الصرف الصحي.
    In his statement, Mr. Cassoulides endeavoured to deny the existence of two peoples, two separate administrations and two democracies in Cyprus. UN لقد حاول السيد كاسوليديس، في بيانه، إنكار وجود شعبين وإدارتين منفصلتين وديمقراطيتين في قبرص.
    We reiterate our appeal to have the embargo lifted, which will contribute to relations between two peoples. UN ونكرر مناشدتنا من أجل رفع الحظر، مما سيسهم في العلاقات بين شعبين.
    What, then, might be the prospects of a negotiated peace between two peoples with claims to the same land? News-Commentary كيف إذن قد تكون احتمالات التوصل إلى السلام عن طريق التفاوض بين شعبين يطالبان بنفس الأرض؟
    Such a climate should enable us to deal in a unified way with the rich array of issues and tasks that go to make up the relationship between two peoples bound by history, geography and culture. UN إن توفير هذا المناخ سيمكننا من أن نتناول بطريقة موحدة، الكثير من القضايا والمهام التي تصنع العلاقة بين شعبين يربط بينهما التاريخ والجغرافيا والثقافة.
    He stressed that the conflicts between the Saami and other Finnish people were not between individuals but between two peoples who had lived together for a long time in the north of Finland. UN وأكد أن الصراعات بين الصاميين وبقية الشعب الفنلندي ليست صراعات بين أفراد بل بين شعبين يعيشان معاً منذ فترة طويلة من الزمن في شمال فنلندا.
    The leaders of Israel and of the Palestinian people have a responsibility to moderate their voices in order to make peace and to eradicate the violence that divides two peoples submerged in a conflict that has no military solution. UN هناك مسؤولية على قادة إسرائيل وقادة الشعب الفلسطيني عن تخفيف حدة أصواتهم بغية بناء السلام والقضاء على العنف الذي قسم شعبين غارقين في صراع ليس له أي حل عسكري.
    Parties to the conflict must return to the negotiating table and make a reality of the vision of two peoples living in peace within secure and recognized State borders. UN وينبغي لأطراف الصراع أن تعود إلى مائدة المفاوضات وأن تحقق الرؤية المتمثلة في وجود شعبين يعيشان في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    That conflict was not a racial one, but rather a political and territorial one, involving two peoples, both with rights and grievances; it could be resolved only by a renunciation of violence and terrorism and a commitment to negotiations. UN وهذا الصراع ليس صراعا عرقيا، ولكنه صراع سياسي وإقليمي بين شعبين لكل منهما حقوق ومظالم؛ ولا يمكن أن يُحل هذا الصراع إلا من خلال التخلي عن العنف والإرهاب، والالتزام بالمفاوضات.
    That conflict was not racial, but rather political and territorial, involving two peoples, both with rights, grievances and aspirations that could only be resolved by a renunciation of violence and a commitment to negotiations conducted in a spirit of compromise and mutual recognition. UN واعتبر أن هذا الصراع ليس عنصريا بل هو صراع سياسي وصراع على أراضٍ، يشمل شعبين لكل منهما حقوق ومظالم وتطلعات لا يمكن حلها إلا بنبذ العنف وبالالتزام بالتفاوض في جو تقدم فيه التنازلات ويعترف فيه كل منهما بالآخر.
    It was a conflict involving two peoples, both with rights, grievances and aspirations, which could be resolved only by a renunciation of violence and a commitment to negotiations conducted in a spirit of compromise and mutual recognition. UN وهو صراع يتضمن شعبين من الشعوب، ولكل منهما حقوقه وتظلماته وتطلعاته، ومن المتعذر أن يضطلع بحل هذا الصراع إلا من خلال طرح العنف جانبا والالتزام بالتفاوض في إطار من التساهل وتبادل الاعتراف.
    The ultimate aim of the negotiations will thus be a partnership settlement which will be a confederated structure composed of two peoples and of two States of the island supported by symmetrical agreements with the two respective motherlands and Guarantor States. UN يكون الهدف النهائي للمفاوضات بالتالي هو إيجاد تسوية بالشراكة تكون هيكلا كونفدراليا يتكون من شعبين ومن دولتين في الجزيرة تدعمهما اتفاقات متماثلة مع الوطنَين اﻷم والدولتين الضامنتين كل على حــدة.
    This runs counter to the realities in Cyprus, namely, the existence of two politically equal peoples and their respective sovereign states. UN وهذا مناف لواقع الحال في قبرص، وهو أن هناك شعبين على قدم المساواة سياسيا لكل منهما دولته ذات السيادة.
    It is particularly sad when this negative competition could take place between peoples who share a rich and ancient cultural heritage that does them proud. UN ومن المحزن بوجه خاص أن يمكن لهذا التنافس السلبي أن يحدث بين شعبين يتشاطران تراثاً ثقافياً غنياً وقديماً يعتزان به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more