"شعوبنا في" - Translation from Arabic to English

    • our peoples in
        
    • our peoples to
        
    • our people in
        
    • our peoples at
        
    • our populations
        
    • our peoples for
        
    • of our people
        
    • of our peoples
        
    • needs of our
        
    • for our peoples
        
    We do not believe that the 70-year history of joint coexistence and development of our peoples in a single State should be forgotten. UN ونحن نعتقد أن 70 عاما من التاريخ المشترك لتعايش ونمو شعوبنا في دولة واحدة، شيء لا يجب نسيانه.
    We call for the younger generation to be instilled with a sense of pride in the great feat accomplished by our peoples in the fight against fascism. UN وإننا ندعو الأجيال الشابة إلى أن تستمد إحساسا بالفخر مما أنجزته شعوبنا في كفاحها ضد الفاشية.
    The right to life, to health, to the education of our peoples, to a good life -- to sumac kawsay, as the ancestral peoples of my homeland say -- is above the interest of the international speculators of Wall Street. UN إن حق شعوبنا في الحياة والرعاية الصحية والتعليم، الحق في حياة جيدة، يعلو فوق مصالح المضاربين الدوليين في وول ستريت.
    If we come to the review process with positive results, we will give a real boost to the confidence of our people in the United Nations system. UN فنحن إذا ما جئنا إلى عملية الاستعراض بنتائج إيجابية، سنُعطي دفعة حقيقية داعمة لثقة شعوبنا في منظومة اﻷمم المتحدة.
    We have defeated the leading threat to the security our peoples at the beginning of the twenty-first century. UN وإننا ألحقنا الهزيمة بالتهديد الرئيسي لأمن شعوبنا في بداية القرن الحادي والعشرين.
    121. We reaffirm our commitments regarding the human right to safe drinking water and sanitation, to be progressively realized for our populations, with full respect for national sovereignty. UN 121 - ونعيد تأكيد التزاماتنا فيما يتعلق بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة ومرافق الصرف الصحي، وهو حق سنسعى إلى إعماله تدريجيا لمصلحة شعوبنا في ظل الاحترام التام للسيادة الوطنية.
    Egypt will increasingly work to activate and deepen its various cooperation mechanisms and frameworks with other African countries and strive to propel them towards a new dawn, thereby contributing to the realization of the hopes and aspirations of our peoples for more development and increased prosperity. UN وستتجه مصر بشكل متنام في المرحلة المقبلة نحو تعميق وتفعيل مختلف أطر التعاون مع الدول الأفريقية والانطلاق بها نحو آفاق أرحب تُسهم في تحقيق آمال وتطلعات شعوبنا في التنمية والازدهار.
    It provides an opportunity to begin the dialogue on the means and mechanisms through which we can involve our peoples in the process of development and further ensure that we create opportunities that will enable them and us to meet their genuine needs. UN فهي توفر فرصــة لبدء الحوار حول الوسائل واﻵليات التي يمكننا مــن خلالها أن نشرك شعوبنا في عملية التنمية، ولزيــادة كفالة أن نخلق فرصــا تمكنهــا وتمكننــا مـن تلبية احتياجاتها الحقيقية.
    In recent years, we have renewed our commitment to the United Nations as the catalyst for effectively advancing the interests of our peoples in the areas of development, peace and security, and human rights. UN وفي السنوات الأخيرة، جددنا التزامنا بالأمم المتحدة كعامل حفاز لتحقيق مصالح شعوبنا في مجالات التنمية والسلم والأمن وحقوق الإنسان بصورة فعالة.
    At a time when the continued relevance of the United Nations appears to be in doubt, there can be nothing more important than to work towards the revitalization of our Organization and to regain the confidence of our peoples in the United Nations. UN وحين يبدو استمرار أهمية الأمم المتحدة موضع شك، لا يمكن أن يكون هناك شيء أكثر أهمية من العمل صوب إعادة تنشيط منظمتنا واستعادة ثقة شعوبنا في الأمم المتحدة.
    We have a clear mandate, and we believe in the mutual benefit that we can derive from this process of improving the well-being of our peoples in an ocean that we share and that unites us. UN لدينا ولاية واضحة. ونؤمن بالمصلحة المتبادلة التي يمكن أن نحققهــا مــن خلال عملية تحسين رفاه شعوبنا في منطقة المحيط التي نتقاسمها والتي توحدنا جميعا.
    But we also need to guide in the right direction the aspirations of our peoples to live in peace, liberty, progress and active solidarity. UN إلا أننا بحاجة أيضا، الى أن نوجه تطلعات شعوبنا في الاتجاه الصحيح للعيش فـي ســـلام وحريـة وتقدم وتضامن نشط.
    1. Reiterate that the unity and integration of our region must be built gradually, with flexibility, with respect for pluralism and the sovereign right of each of our peoples to choose their own political and economic system. UN 1 - نكرر مرة أخرى ضرورة قيام الوحدة والتكامل في منطقتنا بصورة تدريجية متوخّين في ذلك جانب المرونة فيما يتعلق بالتعددية والحق السيادي لكل شعب من شعوبنا في أن يختار نظامه السياسي والاقتصادي.
    Likewise, express the right of our peoples to exploit, in a sustainable manner, their natural resources which can be used as an important source to finance economic development, social justice, and the welfare of our peoples; UN وبالإضافة إلى ذلك، نعرب عن حق شعوبنا في أن تقوم، بطريقة مستدامة، باستغلال مواردها الطبيعية بحيث يمكن استخدامها كمصدر مهم من أجل تمويل التنمية الاقتصادية وتحقيق العدالة الاجتماعية ورفاه شعوبنا؛
    Let us make it a priority to build on this good start today by working together for an Organization that can better serve all of our people in the years ahead. UN فلنجعل البناء على هذه البداية الجيدة اليوم أولويتنا، وذلك بالعمل معا من أجل منظمة يمكن أن تخدم بصورة أفضل جميع شعوبنا في السنوات القادمة.
    It is saddening to note that six years after the Millennium Declaration was signed, the majority of our people in Africa are still exposed to abject poverty and live on less than $1 per day. UN ومن المؤسف أن نرى أنه بعد مضي ست سنوات على توقيع إعلان الألفية، تظل أكثرية شعوبنا في أفريقيا عرضة للفقر المدقع وتعيش على أقل من دولار واحد في اليوم.
    our peoples at that time were moved by the firm resolve to never let that happen again. UN وقد تأثرت شعوبنا في ذلك الوقت بما أعربنا عنه من عزم أكيد على ألا نسمح بتكرار ذلك أبدا.
    121. We reaffirm our commitments regarding the human right to safe drinking water and sanitation, to be progressively realized for our populations with full respect for national sovereignty. UN 121 - ونجدد تأكيد التزاماتنا المتعلقة بحق الإنسان في مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي، وهو حق سنسعى إلى إعماله تدريجياً لمصلحة شعوبنا في إطار الاحترام التام للسيادة الوطنية.
    A great deal of work lies ahead of us at this session. This requires open minds and outstretched hands in order to meet the demands and aspirations of our peoples for freedom, justice, dignity, security and peace. UN وأخيرا، سيدي الرئيس، أمامنا عمل كثير في هذه الدورة، سيحتاج منا إلى عقول مفتوحة وأياد ممدودة من أجل تلبية متطلبات وتطلعات شعوبنا في الحرية والعدالة والعيش الكريم والأمن والسلام.
    59. We also reaffirm our resolve to act to implement the right of our people to access basic services. UN 59 - ونؤكد من جديد تصميمنا على العمل من أجل إعمال حق شعوبنا في الحصول على الخدمات الأساسية.
    This is why we must reorient our efforts so that they meet the requirements, aspirations and needs of our Central American people, through specific programmes that provide our people direct and tangible benefits. UN من أجل هذا يجب علينا أن نعيد توجيه جهودنا كي تلبي متطلبات وأماني شعوبنا في أمريكا الوسطى من خلال وضع برامج محددة توفر لشعوبنا مكاسب مباشرة وملموسة.
    Its contribution towards the achievement of world peace and respect for human rights and its invaluable support for our peoples' achievement of social and economic development in today's world are unquestionable. UN إن اسهامها في تحقيق السلم العالمي واحترام حقوق الانسان ودعمها القيﱢم ﻹنجاز شعوبنا في مجـــال التنمية الاجتماعية والاقتصادية في عالم اليوم مسائل ليست محل شك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more