"شعوبنا من" - Translation from Arabic to English

    • our peoples from
        
    • of our peoples
        
    • our people from
        
    • our peoples the
        
    • our populations from
        
    • our respective peoples
        
    • our peoples to
        
    • our people out of
        
    These are significant goals to which we agreed a decade ago, to free our peoples from want. UN وهي أهداف هامة اتفقنا عليها قبل عقد لتحرير شعوبنا من الفاقة.
    We remain committed to providing the necessary conducive environment that will encourage investment and generate wealth and liberate our peoples from poverty. UN ولا نزال ملتزمين بتوفير المناخ المواتي اللازم لتشجيع الاستثمار وتوليد الثروة وتحرير شعوبنا من الفقر.
    The Declaration also pledged to free our peoples from the scourge of war and to establish sustained peace and security across the world. UN وتعهد الإعلان أيضا بــتحرير شعوبنا من آفة الحرب، وترسيخ سلام وأمن مستدامين في جميع أنحاء العالم.
    Food sovereignty, food as a human right, and financing for the development of our peoples' agriculture are now impossible. UN وباتت السيادة الغذائية والغذاء بوصفه حقا من حقوق الإنسان والتمويل من أجل تنمية زراعة شعوبنا من المستحيلات الآن.
    We need to work together, we need to participate in the struggles of our peoples for equality. UN وعلينا أن نعمل معا، وأن نشارك في كفاح شعوبنا من أجل المساواة.
    We will continue to promote a smoke-free environment in order to protect our people from secondary smoke. UN سنواصل تعزيز البيئة الخالية من التدخين من أجل حماية شعوبنا من التدخين الثانوي.
    The continued underdevelopment of Africa denies many of our peoples the basic necessities of life, as well as human rights and dignity, all of which are at the core of the United Nations mandate. UN فاستمرار تخلف أفريقيا يحرم العديدين من شعوبنا من أساسيات الحياة، ومن حقوق الإنسان والكرامة، وكلها في صميم ولاية الأمم المتحدة.
    On behalf of the people of Sao Tome and Principe, I declare our unconditional support for the effort to protect innocent people from acts of terrorism and to defend our populations from weapons of mass destruction. UN وباسم شعب سان تومي وبرينسيبي، أعلن دعمنا غير المشروط للجهود المبذولة لحماية الأبرياء من أعمال الإرهاب وللدفاع عن شعوبنا من أسلحة الدمار الشامل.
    As I said, Africa is an active partner and we agree to contribute to this effort and to ensure that our respective peoples can flourish in a new context through dialogue, cooperation, respect for the individual and the promotion of interfaith and intercultural dialogue, which alone can lead to this new space, particularly by means of this indispensable instrument for conciliating our respective nations and creating a strong and united nation. UN وكما قلت فإن أفريقيا شريك نشط، ونحن نوافق علــى اﻹسهام في هذا المجهود وعلى ضمان أن تتمكن شعوبنا من اﻹزدهار في سياق جديد عبر الحوار والتعاون واحتـــــرام الفرد، وإشاعة الحوار بين اﻷديان وبين الثقافات، فبهذا وحده يمكننا بلوغ هــــذه الرحابة الجديدة، وخاصة عــن طريق هــــذه اﻷداة التي لا غنى عنهــا لتحقيــق التصالح بين أممنا وإنشاء أمم متحدة قوية.
    It took some 100 years after the Haitian revolution, but successive CARICOM member States eventually fought for and secured the emancipation of our peoples from the terrible system of slavery and the transatlantic slave trade. UN وقد تطلب الأمر نحو 100 سنة بعد الثورة الهايتية، غير أن دولا أعضاء متعاقبة في الجماعة الكاريبية حاربت من أجل تحرير شعوبنا من النظام الفظيع للرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، ونجحت في ذلك.
    One of these is the transformation of our armies into civilian police forces highly trained in the task of protecting our peoples from the aggression of the drug cartels. UN وأحد ردود الفعل هذه هو تحويل جيوشنا إلى قوات شرطـة مدنية مدربة تدريبا عاليا على القيام بمهمة حماية شعوبنا من عدوان تشنه عصابات المخدرات.
    As the Committee may recall, during the Millennium Summit, our leaders committed themselves to spare no effort to free our peoples from the scourge of war and to seek to eliminate the dangers posed by weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons. UN وكما تتذكر اللجنة، فقد التزم قادتنا، خلال مؤتمر قمة الألفية، بألا يدخروا جهدا لتحرير شعوبنا من آفة الحرب، وبالسعي إلى القضاء على الأخطار المتأتية من أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية.
    I would therefore want all of us to strengthen our resolve and muster the necessary political will to assist the United Nations to more effectively discharge its obligation to redeem our peoples from war, disease and poverty. UN لذا أود أن أرانا جميعا نقوي عزيمتنا ونستجمع الإرادة السياسية اللازمة لمساعدة الأمم المتحدة على أداء واجباتها بفعالية أكبر من أجل إنقاذ شعوبنا من الحرب والمرض والفقر.
    Sixty years after San Francisco, we continue to face the challenge of freeing all our peoples from want and from fear and allowing them the true dignity that they deserve as independent nations. UN بعد 60 عاماً من اجتماع سان فرانسيسكو، لا نزال نواجه التحدي المتمثل في تحرير جميع شعوبنا من العَوَز والخوف وتمكينها من التمتع بالكرامة الحقيقية التي تستحقها بوصفها دولاً مستقلة.
    " We will spare no effort to free our peoples from the scourge of war, whether within or between States, which has claimed more than 5 million lives in the past decade. UN " لن ندخر جهدا في سبيل تخليص شعوبنا من ويلات الحروب، سواء داخل الدول أو فيما بينها، التي أودت بحياة أكثر من 5 ملايين شخص في العقد الأخير.
    The time has come for our countries to save our peoples from the many agonies of war and from traumatic effects on our children and to put an end to the unprecedented losses suffered by our economies due to the exorbitant cost of weapons that harm our lives and those of our children. UN وقد حان الوقت لبلداننا كي تنقذ شعوبنا من الويلات الكثيرة التي تخلفها الحرب ومن الآثار المؤذية لأطفالنا وكي تضع حدا للخسائر التي لم يسبق لها مثيل والتي تعاني منها اقتصاداتنا من جراء التكلفة الضخمة للأسلحة التي تلحق الضرر بحياتنا وحياة أطفالنا.
    While we welcome the ambitions embodied in the Programme of Action, we wish to emphasize at the same time the need for providing additional financial resources that would make it possible to achieve the objectives set out in the Programme and to realize the aspirations of our peoples after sustainable development. UN وإذ نحيي ما جاء به برنامج العمل من طموحات فإننا نؤكد في نفس الوقت على توفير المزيد من الموارد الماليــة لبلــوغ اﻷهــداف المرسومة، وتجسيم ما تصبو اليه شعوبنا من نمو مستديم.
    We must undertake sustained and concerted efforts to free our people from poverty, hunger, illiteracy and disease. UN ويجب أن نبذل جهودا مستمرة ومتضافرة لتحرير شعوبنا من الفقر والجوع والأمية والأمراض.
    If we do not address these problems with due seriousness, our firm commitment to sparing our peoples the scourge of war and to securing for them a world in which security and peace prevail will be debilitated. UN وإذا لم يتم تعاملنا معها بالجدية اللازمة فإنها سوف تضعف من مصداقية التزامنا الجاد بإنقاذ شعوبنا من ويلات الحروب والعيش في عالم يسوده اﻷمن والسلام.
    The responsibility to protect (R2P) our populations from the four crimes of genocide, war crimes, crimes against humanity and ethnic cleansing is clearly and tragically demonstrated by past horrors. UN إن المسؤولية عن حماية شعوبنا من الجرائم الأربع وهي الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والتطهير العرقي تدلل عليها أهوال الماضي بوضوح ومأساوية.
    We now know the practical organizational modalities and the general frame of reference for the high-level plenary meeting, at which our leaders will meet with a view to reaching agreement on the important decisions they will have to take in order to strengthen our Organization and to endeavour better to respond to the aspirations of our respective peoples for a more decent and a safer life, with full enjoyment of their freedom and their dignity. UN وقد عرفنا الآن الطرائق التنظيمية العملية والإطار المرجعي العام للاجتماع العام الرفيع المستوى، الذي سيعقده زعماؤنا بغية التوصل إلى اتفاق بشأن القرارات الهامة التي يتعين عليهم اتخاذها لتعزيز منظمتنا والسعي بشكل أفضل إلى تلبية تطلعات شعوبنا من أجل حياة كريمة وأكثر أمنا، في ظل تمتعها الكامل بحريتها وكرامتها.
    That will also make it possible for our peoples to feel that they are part of the institutions of society, which will lead to their being full citizens and to the strengthening of the democratic system. UN وسوف يمكِّن ذلك شعوبنا من أن تشعر أنها جزء من مؤسسات المجتمع مما يجعلها تشعر بأنها تتمتع بالمواطنة الكاملة، ويعزز النظام الديمقراطي.
    In this regard, we should renew our pledge and do everything possible to take our people out of the dehumanizing conditions of abject poverty and deprivation, in line with the Millennium Development Goals. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن نجدد تعهدنا وأن نقوم بكل شيء ممكن لإخراج شعوبنا من ظروف الفقر المدقع والحرمان المهينة، تمشيا مع الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more