"شعورا" - Translation from Arabic to English

    • a sense
        
    • feeling
        
    • felt
        
    • sense of
        
    • feels
        
    • feelings
        
    • feel
        
    • a sentiment
        
    • the sense
        
    • new sense
        
    We are profoundly shocked and concerned by the onset of violence and human rights violations, which have generated a sense of insecurity in the region. UN ونشعر بصدمة وقلق عميقين إزاء اندلاع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان التي ولدت شعورا بعدم الأمان في المنطقة.
    Thus, the United Kingdom had created a sense of separateness from mainland Argentines. UN وبذلك، خلقت المملكة المتحدة شعورا بالانفصال عن الأرجنتين القارية.
    That would allow the Unit to benefit from the experience of those entities and would promote a sense of ownership of the process, which would in turn facilitate coordination. UN فذلك من شأنه أن يفيد الوحدة من خبرة تلك الكيانات وأن يعزز شعورا بملكية العملية، مما سيؤدي بدوره إلى تيسير التنسيق.
    Increasing interdependence has not really created a genuine feeling of solidarity. UN إن الترابط المتزايد لم يخلق في الحقيقة شعورا صادقا بالتضامن.
    Simultaneously, these measures are a clear-marked proof that now more than ever, the need is felt to have both parents sharing the dual roles which family and profession require. UN وهذه التدابير، في نفس الوقت، إثبات دامغ أن ثمة شعورا بالحاجة، اليوم أكثر من أي وقت مضى، إلى تشاطر الأبوين الأدوار الثنائية التي تتطلبها الأسرة والمهنة.
    It has brought us all a new sense of hope. UN وقد جلب هذا الاتفاق لنا جميعا شعورا جديدا باﻷمل.
    In doing so, they developed awareness of belonging to a larger society than their immediate community, creating a sense of citizenship with its rights and obligations. UN وخلال سير هذه العملية، تنامى لديهم الوعي بالانتماء إلى مجتمع أكبر من مجتمعهم المحلي المباشر، وخلق شعورا بالمواطنة بما لها من حقوقها والتزاماتها.
    This debate leaves in its wake a sense of ambiguity and confusion, in itself the source of much contemporary malaise. UN هذه المناقشة تخلف وراءها شعورا باللبس والارباك، وهو، في حد ذاته، مصدر كثير من الاعتلال المعاصر.
    Small States like my own derive a sense of security from our membership in the United Nations. UN ذلك أن الدول الصغيرة مثل دولتي تستمد شعورا بالأمن من عضويتها بالأمم المتحدة.
    All of these, however, must acquire a sense of urgency that is not now present, if the United Nations is to remain truly our best hope for the future. UN إلا أن كل هذه يجب أن تنال شعورا بالإلحاحية، ليس موجودا الآن، لو كنا نريد للأمم المتحدة أن تظل بحق أفضل أمل لنا فيما يتعلق بالمستقبل.
    Unequal and unjust distribution of the fruits of globalization has also bred a sense of alienation among the have-nots. UN وأيضا خلّف التوزيع غير المتساوي وغير المنصف لثمار العولمة شعورا بالاستبعاد عند المحرومين.
    I am referring here to several recent events that have ushered in renewed feelings of hope and a sense of anticipation that the long-awaited breakthrough on stalled nuclear disarmament and nonproliferation discussions has now been realized. UN وإني أشير هنا إلى الأحداث الأخيرة العديدة التي ولدت شعورا متجددا بالأمل، وبأن التوقع في حصول انفراج كبير، طال انتظاره كثيرا، في الجمود في مناقشات نزع السلاح النووي وعدم الانتشار قد تحقق الآن.
    We need more general trust in the United Nations system and a Security Council that offers a sense of inclusiveness and belonging to all of us, whoever we are and wherever we live. UN ونحتاج إلى ثقة عامة أكبر بمنظومة الأمم المتحدة ومجلس أمن يوفر شعورا بالشمول والانتماء لنا جميعا، أيا كنا وأينما نعيش.
    All of these techniques generate a sense of mass approval intended to dissuade the victim from performing proper due diligence. UN وهذه الأساليب كلها تولّد شعورا باستحسان واسع النطاق يقصد منه صرف الضحية عن ممارسة الحرص الواجب على النحو السليم.
    When participation in the democratic process falls dramatically, it reflects a feeling of powerlessness and a crisis of confidence. UN فندما يهبط مستوى المشاركة بصورة كبيرة للغاية، إنما يعكس شعورا بعدم القدرة على التأثير وأزمة في الثقة.
    At the same time, frequent changes in the PNC command structure created the feeling that the institution was unstable. UN وفي الوقت نفسه، خلقت التغييرات المتواترة في هيكل قيادة الشرطة الوطنية المدنية شعورا بعدم استقرار تلك المؤسسة.
    Such contacts would nurture a sentiment of trust between the communities and help to ease the sense of isolation felt by the Turkish Cypriots. UN فمن شأن هذه الاتصالات أن تعزز شعورا بالثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة لدى القبارصة الأتراك.
    Such contacts would nurture a sentiment of trust between the communities and help ease the sense of isolation felt by the Turkish Cypriots. UN ومن شأن هذه الاتصالات أن تولّد شعورا بالثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة الذي ينتاب القبارصة الأتراك.
    Learning from astronauts, like Lee Morin, who have already spent weeks in space, gives you a great sense of confidence. Open Subtitles التعلم من رواد الفضاء، مثل لي موران، الذين قضى بالفعل أسابيع في الفضاء، يمنحك شعورا كبيرا من الثقة.
    Given the aforementioned issues, the Government of Vanuatu strongly feels that Vanuatu is not ready to graduate from its LDC status. UN ونظرا إلى المسائل المذكورة أعلاه، تشعر حكومة فانواتو شعورا قويا بأن فانواتو ليست مهيأة للخروج من مركز البلد الأقل نموا.
    It just doesn't really feel like a fresh start, does it? Open Subtitles هذا فقط لا يعطي شعورا بأنها بداية جديدة، أليس كذلك؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more