In the Committee's view, the author's complaints are of two types. | UN | وترى اللجنة أن شكاوى صاحب البلاغ من نوعين. |
Consequently, the author's complaints made on the basis of these provisions should be rejected. | UN | وعليه، ينبغي رفض شكاوى صاحب البلاغ المستندة إلى هذه الأحكام. |
There is also nothing to show that the author's complaints concerning the children's unsafe living conditions in Paraguay were duly examined. | UN | وما من شيء يبين أنه قد تم كما يجب بحث شكاوى صاحب البلاغ بشأن الأوضاع المعيشية غير الآمنة للطفلتين في باراغواي. |
The Committee considered that these claims, as well as the author's claims concerning the conditions of his pre-trial detention, are admissible and should be examined on the merits. | UN | واعتبرت اللجنة أن هذه الشكاوى، وكذلك شكاوى صاحب البلاغ المتعلقة بظروف احتجازه السابق للمحاكمة، هي شكاوى مقبولة وينبغي النظر فيها بناء على أسسها الموضوعية. |
The Committee observes that nothing in the information before it - either complaints by the author or court decisions on the matter - attests that the author was detained for six days, as alleged, or that he had raised his claims of unlawful arrest and detention in court. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها - أي شكاوى صاحب البلاغ وقرارات المحاكم بهذا الشأن - ليس فيها ما يدل على أنه احتجز ستة أيام كما يدعيه، أو أنه اشتكى إلى المحكمة توقيفه واحتجازه بطريقة غير قانونية. |
There is also nothing to show that the author's complaints concerning the children's unsafe living conditions in Paraguay were duly examined. | UN | وما من شيء يبين أنه قد تم كما يجب بحث شكاوى صاحب البلاغ بشأن الأوضاع المعيشية غير الآمنة للطفلتين في باراغواي. |
There was also nothing to show that the author's complaints concerning the children's unsafe living conditions in Paraguay were duly examined. | UN | وما من شيء يبين أن بحث شكاوى صاحب البلاغ بشأن الأوضاع المعيشية غير الآمنة للطفلتين في باراغواي قد جرى كما يجب. |
There was also nothing to show that the author's complaints concerning the children's unsafe living conditions in Paraguay were duly examined. | UN | وما من شيء يبين أن بحث شكاوى صاحب البلاغ بشأن الأوضاع المعيشية غير الآمنة للطفلتين في باراغواي قد جرى كما يجب. |
The Committee observes that the author's complaints were considered by the competent authorities through the various appeals he had made. | UN | وتلاحظ اللجنة أن السلطات المختصة نظرت في شكاوى صاحب البلاغ من خلال طلبات الاستئناف العديدة التي قدمها. |
As to the conduct of the investigation, Counsel submits that it is clear that the author's complaints were disregarded. | UN | وفيما يتعلق بإجراء التحقيق، يدفع المحامي بأنه من الواضح أن شكاوى صاحب البلاغ أُهملت. |
At the time of his deportation, the author's complaints had already been investigated and he had been informed of the findings with respect to two of the allegations. | UN | وفي وقت ترحيله، كان قد حُقق في شكاوى صاحب البلاغ وأبلغ بالنتائج المتعلقة بادعاءين اثنين. |
As to the conduct of the investigation, Counsel submits that it is clear that the author's complaints were disregarded. | UN | أما فيما يتعلق بإجراء التحقيق، فتقول المحامية إنه من الواضح أن شكاوى صاحب البلاغ كانت محل استخفاف. |
The State party maintains that the author's complaints have been investigated and rejected. | UN | وتؤكِّد الدولة الطرف أنه جرى التحقيق في شكاوى صاحب البلاغ ورُفضت. |
Finally, it notes the State party's assertion that the author's complaints were investigated in good faith. | UN | وأخيراً، تحيط علماً بتأكيد الدولة الطرف أن شكاوى صاحب البلاغ قد جرى التحقيق فيها بحسن نية. |
However, the examination of the author's complaints, that is, the refusal to register him as a candidate, did not fall within the jurisdiction of administrative or civil courts. | UN | بيد أن المحاكم الإدارية أو المدنية ليست مخولةً النظر في شكاوى صاحب البلاغ بشأن عدم قبول تسجيل ترشيحه. |
However, the examination of the author's complaints, that is, the refusal to register him as a candidate, did not fall within the jurisdiction of administrative or civil courts. | UN | بيد أن المحاكم الإدارية أو المدنية ليست مخولة للنظر في شكاوى صاحب البلاغ بشأن عدم قبول تسجيل ترشيحه. |
The State party maintains that the author's complaints have been investigated and rejected. | UN | وتؤكِّد الدولة الطرف أنه جرى التحقيق في شكاوى صاحب البلاغ ورُفضت. |
5.4 With regard to the author's claims in relation to article 14, paragraph 5, the State party points out that the rules governing appeals in cassation were subject to interpretation by the Constitutional Court in part on the basis of views previously issued by the Committee. | UN | 5-4 وعن شكاوى صاحب البلاغ المتعلقة بالفقرة 5 من المادة 14 من العهد، تشير الدولة الطرف إلى أن القواعد الناظمة للطعن بالنقض قد خضعت لتفسير المحكمة الدستورية، مع مراعاة القرارات السابقة للجنة جزئياً. |
4.3 The State party adds that the European Court has " considered " the same matter, since its decision that the author's claims were inadmissible ratione materiae or manifestly illfounded in both cases implied a summary examination of the merits of his application. | UN | 4-3 وتضيف الدولة الطرف قائلة إن المحكمة الأوروبية قد " نظرت في " المسألة ذاتها، إذ إن قرارها بأن شكاوى صاحب البلاغ غير مقبولة من حيث الموضوع أو أنه يتبين بوضوح أنها لا تستند إلى أسس سليمة في كلتا الحالتين يعني ضمناً أنه جرى النظر على نحو مقتضب في وقائع شكواه. |
The Committee observes that nothing in the information before it -- either complaints by the author or court decisions on the matter -- attests that the author was detained for six days, as alleged, or that he had raised his claims of unlawful arrest and detention in court. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها - أي شكاوى صاحب البلاغ وقرارات المحاكم بهذا الشأن - ليس فيها ما يدل على أنه احتجز ستة أيام كما يدعيه، أو أنه اشتكى إلى المحكمة توقيفه واحتجازه بطريقة غير قانونية. |
4.1 By submissions of 16 January 2007 and 12 March 2007, the State party challenged the admissibility of the communication on the grounds that the same matter has been brought before another international body, that domestic remedies have not been exhausted and that the complaints by the author on behalf of his son Milan Vojnović are inadmissible ratione temporis and ratione personae. | UN | 4-1 في 16 كانون الثاني/يناير 2007 و12 آذار/مارس 2007، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ لأن المسألة نفسها نظرت فيها هيئة دولية أخرى، ولأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة، ولأن شكاوى صاحب البلاغ باسم ابنه ميلان فوينوفيتش غير مقبولة من حيث الاختصاص الزمني والاختصاص الشخصي. |
4.4 According to the State party, the Chancellor's statement in 1999 was political in nature and has not changed the author's position as regards his claims. | UN | 4-4 وترى الدولة الطرف أن البيان الذي أدلى به المستشار الألماني في عام 1999، هو بيان سياسي ليس لـه أي تأثير في شكاوى صاحب البلاغ وادعاءاته. |
Furthermore, the judge of the Regional Court rejected his complaints about torture during the pre-trial investigation. | UN | وعلاوة على ذلك، رفض قاضي المحكمة الإقليمية شكاوى صاحب البلاغ من تعرضه للتعذيب أثناء التحقيق السابق للمحاكمة. |