There were no complaints in the complaint proceedings in the stated period related to discrimination of persons with disabilities in court proceedings. | UN | ولم يكن ثمة شكاوى في سجل الشكاوى المقيد خلال تلك الفترة فيما يتعلق بالتمييز أثناء المحاكمات ضد الأشخاص ذوي الإعاقة. |
The ideal and ultimate goal of prevention is to counter the need for any complaints in the first place. | UN | والهدف المثالي والنهائي للوقاية هو التصدي لأي شكاوى في المقام الأول. |
India intends to introduce procedural reforms to facilitate legal proceedings relating to violence against women, including allowing local voluntary organizations to lodge complaints in that context. | UN | وتنوي الهند إدخال إصلاحات في الاجراءات لتسهيل رفع الدعاوى المتعلقة بالعنف ضد المرأة، تشمل السماح للمنظمات الطوعية المحلية تقديم شكاوى في هذا الصدد. |
It also notes that such allegations are consistent with the findings of the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment on the existence of a pattern and practice of intimidation of those who make complaints of torture in Kazakhstan. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هذه الادعاءات تتفق مع النتائج التي توصل إليها المقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بشأن وجود نمط وممارسة لتخويف الأشخاص الذين يقدمون شكاوى في كازاخستان(أأ). |
The Procuradoría General de la Nación received 107 complaints in 1993, 37 per cent less than in 1992. | UN | وتلقى مكتب النائب العام ٧٠١ شكاوى في عام ٣٩٩١، وهذا العدد يقل عن عدد الشكاوى المتلقاة في عام ٢٩٩١ بنسبة ٧٣ في المائة. |
The detention facilities ensure that detainees are able to lodge complaints in a timely manner in cases where their legal rights have been infringed. | UN | وتتأكد مراكز الاحتجاز من إمكانية تقديم المحتجزين شكاوى في توقيت مؤات عندما يُقدّرون تعرض حقوقهم القانونية للانتهاك. |
That's what smells. Boss, we've already had four complaints in one day, which is very good. | Open Subtitles | رائحة جيدة، ونحن لدينا أربع شكاوى في يوم واحد. |
But remember, if there are any complaints, in France, the customer is always wrong. | Open Subtitles | لكن تذكر اذا وجدت أية شكاوى في فرنسا الزبون دائما على خطأ. |
Under section 54 CPC, private parties can file complaints in criminal cases to receive compensation. | UN | وبموجب المادة 54 من قانون الإجراءات الجنائية، يمكن للأطراف من الجهات الخاصة تقديم شكاوى في الدعاوى الجنائية للحصول على تعويض. |
The Committee is further concerned about the lack of effective remedies for victims to bring complaints in cases of sex-based discrimination. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء الافتقار إلى سبل انتصاف فعالة يمكن للضحايا في ظلها تقديم شكاوى في حالات التمييز القائم على نوع الجنس. |
Once those meetings had taken place, however, the Department should take specific action to address the issues raised by the Member States and to reflect any complaints in its own assessments of service quality. | UN | ولكن، بمجرد الانتهاء من عقد تلك الاجتماعات، يجب أن تتخذ الإدارة إجراء محددا لمعالجة القضايا التي أثارتها الدول الأعضاء وأن تعكس أية شكاوى في تقييماتها الخاصة لجودة الخدمة. |
Mr. WENNERGREN proposed that the word " complaints " in question (d) should be followed by " or reports " . | UN | 61- السيد فينيرغرين اقترح أن تضاف عبارة " أو تقارير " بعد كلمة " شكاوى " في السؤال (د). |
493. The Committee takes note of the information on the existing legal means for lodging complaints in cases of racial discrimination. | UN | ٣٩٤ - وتحيط اللجنة علما بالمعلومات عن الوسائل القانونية الحالية لرفع شكاوى في حالات التمييز العنصري. |
535. The Committee takes note of the information on the existing legal mechanisms to lodge complaints in cases of racial discrimination. | UN | ٥٣٥ - وتحيط اللجنة علما بالمعلومات عن اﻵليات القانونية الحالية لرفع شكاوى في حالات التمييز العنصري. |
When asked about allegations that lawyers do not always defend their client vigorously or independently, the Prosecutor-General agreed to receive complaints in this regard. | UN | وعندما سئل المدعي العام عن الادعاءات التي تفيد بأن المحامين لا يقومون دائما بالدفاع عن موكليهم بقوة واستقلالية، أقر المدعي العام بأنه تلقى شكاوى في هذا الصدد. |
They reportedly filed complaints in December 1995 with the Beyoğlu public prosecutor. | UN | وأفيد بأنهم قدموا شكاوى في كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ لدى النائب العام في بيوغلو. |
The Panel has received complaints in meetings with the Ministry about the United Nations and the sanctions committee having subjected Liberians to the travel ban without notification and without transparency in the process. | UN | وتلقى الفريق أيضا شكاوى في لقاءات مع الوزارة بشأن قيام الأمم المتحدة ولجنة الجزاءات بوضع ليبريين على قائمة الممنوعين من السفر دون إشعار ولا شفافية في العملية. |
It also notes that such allegations are consistent with the findings of the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment on the existence of a pattern and practice of intimidation of those who make complaints of torture in Kazakhstan. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هذه الادعاءات تتفق مع النتائج التي توصل إليها المقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بشأن وجود نمط وممارسة لتخويف الأشخاص الذين يقدمون شكاوى في كازاخستان(). |
30. Ministry of the Interior officials recognized the need to continue their efforts to set up an effective system for lodging complaints at police headquarters that shields complainants from reprisals. | UN | 30- وفيما يتعلق بإنشاء نظام شكاوى في مقار الشرطة، سلّمت سلطات وزارة الداخلية بضرورة مواصلة العمل من أجل إنشاء نظام فعال يحمي مقدمي الشكاوى من أي أعمال انتقامية محتملة. |
The lack of prosecutions stemmed from amicable settlements, fear of stigmatization and a lack of complaints by victims | UN | ويعود سبب عدم الملاحقة إلى التسوية بالسبل الودية، والخوف من الوصم، وعدم قيام الضحايا بتقديم شكاوى في الموضوع |
A number of complaints were lodged in the past two years since the inception of the Commission. | UN | وقد قدمت عدة شكاوى في السنتين الماضيتين منذ إنشاء اللجنة. |
62. There have also been complaints about land claim mechanisms in other countries. | UN | كما قُدمت شكاوى في بلدان أخرى بشأن آليات المطالبة بالأرض. |
Finally, the large majority were complaints regarding lack of accessibility and infrastructure for mobility, particularly regarding sidewalks, ramps, access to parking lots or public and private facilities (see annex 9). | UN | وأخيراً، تمثلت الغالبية العظمى في شكاوى في انعدام إمكانية الوصول وعدم وجود بنية تحتية للتنقل، ولا سيما فيما يتعلق بالأرصفة، والمنحدرات، والوصول إلى حظائر السيارات في المرافق العامة والخاصة (انظر المرفق 9). |