After discussion, the Working Group decided that the section concerning the history of the draft Model Law should be maintained in its current form. | UN | وبعد المناقشة، قرر الفريق العامل أن القسم المتعلق بتاريخ مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يبقى في شكله الراهن. |
The General Assembly should adopt the draft in its current form, without organizing a diplomatic conference. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تعتمد المشروع في شكله الراهن بدون تنظيم مؤتمر دبلوماسي. |
In its current form the Bill deals with international and domestic acts of terrorism in a comprehensive manner and is intended to create specific legislation based on international instruments. | UN | ويتناول مشروع القانون في شكله الراهن أعمال الإرهاب الدولية والمحلية بصورة شاملة، ويتمثل الغرض منه في وضع تشريع محدد يستند إلى الصكوك الدولية. |
In its present form, it is more of a narrative, lacking in-depth information and analysis. | UN | فهو في شكله الراهن أقرب إلى السرد، ويفتقر إلى المعلومات والتحليلات العميقة. |
Article 7 is not an enabling provision that could, or would, necessarily be enacted by States in its present form. | UN | وليست المادة 7 حكما تخويليا يمكن، أو ينبغي، بالضرورة أن تشترعه الدولة في شكله الراهن. |
Mindful of the high calibre and painstaking nature of the work that had gone into preparing the draft Convention, his delegation endorsed the recommendation that the General Assembly should adopt the draft Convention in its current form and open it for signature, thereby avoiding the expense of convening a diplomatic conference. | UN | وإن وفده إذ يضع في اعتباره المستوى الرفيع والطبيعة المضنية للعمل الذي بذل في إعداد مشروع الاتفاقية فإنه يؤيد التوصية بأن تعتمد الجمعية العامة مشروع الاتفاقية في شكله الراهن وأن تفتح باب التوقيع عليها؛ وبذلك يتسنى تفادي تحمل نفقات عقد مؤتمر دبلوماسي. |
The Team in its current form could not easily provide an independent judicial-type review of a listing, and in doing so might suffer from at least the perception of a conflict of interest, especially if it seemed to stray from the advisory nature of its current role. | UN | ولا يمكن لفريق الرصد في شكله الراهن أن يوفر بسهولة استعراض من النوع القضائي المستقل لعملية الإدراج بالقوائم، وقد يعاني عند قيامه بذلك من مفهوم تضارب المصالح على الأقل، وخاصة إذا ظهر أنه يخرج عن الطبيعة الاستشارية لدوره الراهن. |
One member said that he could not support the draft risk management evaluation in its current form or a draft decision to list chlorinated naphthalenes in the Convention. | UN | 21 - وقال أحد الأعضاء إنه لا يستطيع تأييد مشروع تقييم إدارة المخاطر في شكله الراهن أو مشروع مقرر بإدراج النفثالينات المكلورة في الاتفاقية. |
Mr. REYES RODRÍGUEZ (Cuba), endorsing the position of the Non-Aligned Movement, said that programme 19 in its current form was less than perfect. | UN | ٥٠ - السيد رييس رودريغيز )كوبــا(: أعرب عن تأييده لموقف حركة بلدان عدم الانحياز، فقال إن البرنامج ١٩ في شكله الراهن لم يصل إلى حد الكمال بعد. |
The Minister for Foreign Affairs, Mr. Fritz Longchamp, expressed the Government's view that continued support by the international community was necessary in its current form beyond 30 June 1996 to consolidate the present environment and the institutional development of the Haitian police. | UN | وعبر وزير الخارجية، السيد فريتز لونشان، عن وجهة نظر الحكومة بأن مواصلة دعم المجتمع الدولي في شكله الراهن الى ما بعد ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦ أمر ضروري لتعزيز المناخ الحالي والتطور المؤسسي للشرطة الهايتية. |
While the view could not be contested that most treaties did not automatically fall into one of the several categories listed, draft article 7 was useful in its current form, as the indicative list could provide clarity and guidance in the so-called " grey-area cases " . | UN | وفيما لا يمكن المجادلة في الرأي القائل بأن معظم المعاهدات لا تندرج تلقائياً ضمن واحدة من الفئات السبع الواردة في القائمة، فإن مشروع المادة 7 مفيد في شكله الراهن باعتبار أن القائمة الدلالية لا يمكن أن تكفل الوضوح والتوجيه فيما يسمى بـ " حالات المنطقة الرمادية " . |
In its statement on 17 June, Pakistan expressed its reservations on the proposal in its present form. | UN | وقد أعربت باكستان، في بيانها المدلى به يوم 17 حزيران/يونيه، عن تحفظاتها تجاه الاقتراح في شكله الراهن. |
It notes that the monitoring system of “Civil Liberties Commissioners for the Rights of the Child” in its present form lacks independence from the Government as well as the authority and powers necessary to fully ensure the effective monitoring of children’s rights. | UN | وتلاحظ أن نظام الرصد القائم على " مفوضي الحريات المدنية المعنيين بحقوق الطفل " في شكله الراهن يفتقر إلى الاستقلال عن الحكومة وكذلك إلى الصلاحية والسلطات الضرورية لكي يُكفل تماماً رصد حقوق الطفل بشكل فعال. |
It notes that the monitoring system of “Civil Liberties Commissioners for the Rights of the Child” in its present form lacks independence from the Government as well as the authority and powers necessary to fully ensure the effective monitoring of children’s rights. | UN | وتلاحظ أن نظام الرصد القائم على " مفوضي الحريات المدنية المعنيين بحقوق الطفل " في شكله الراهن ينقصه الاستقلال عن الحكومة، وكذلك الصلاحية والسلطات الضرورية للاطمئنان التام إلى رصد حقوق الطفل بشكل فعال. |
The German Federal Parliament however regards reporting in its present form as unlikely to reflect gender-related equal pay and by order of 30 June 1999 called on the Federal Government to expand reporting as to its approach and to draft a report providing extensive information on the work and income situation of women and men in the Federal Republic of Germany. | UN | غير أن البرلمان الاتحادي الألماني يرى أن التقرير في شكله الراهن من غير المرجح أن يعكس مساواة في الأجر تتعلق بالجنس ودعا الحكومة الاتحادية عن طريق الأمر في 30 حزيران/يونيه إلى توسيع نطاق التقرير من حيث النهج وإعداد تقرير يقدم معلومات واسعة عن حالة العمل والدخل بالنسبة للمرأة والرجل في جمهورية ألمانيا الاتحادية. |