"شكل تعويض" - Translation from Arabic to English

    • the form of compensation
        
    • form of an indemnity
        
    • form of compensation for
        
    Remedy: The State party is under an obligation to provide the author with reparation in the form of compensation. UN إجراء الانتصاف: الدولة الطرف مُلزَمة بجبر ضرر صاحبة البلاغ في شكل تعويض.
    This can also take the form of compensation for the person who has been harassed. UN ويمكن أن يتخذ ذلك أيضا شكل تعويض الشخص الذي تعرض للتحرش.
    According to the author, the out-of-court settlement does not constitute, directly or indirectly, a measure aimed at providing him with an effective remedy in the form of compensation. UN ويرى صاحب البلاغ أن التسوية الودية لا تشكل، بصفة مباشرة أو غير مباشرة، تدبيراً يرمي إلى تمكينه من سبيل انتصاف فعال في شكل تعويض.
    According to the author, the out-of-court settlement does not constitute, directly or indirectly, a measure aimed at providing him with an effective remedy in the form of compensation. UN ويرى صاحب البلاغ أن التسوية الودية لا تشكل، بصفة مباشرة أو غير مباشرة، تدبيراً يرمي إلى تمكينه من سبيل انتصاف فعال في شكل تعويض.
    " The reparation due by one State to another does not however change its character by reason of the fact that it takes the form of an indemnity for the calculation of which the damage suffered by a private person is taken as the measure .... UN " لا تتغير طبيعة التعويض المستحق إلى دولة ما باتخاذه شكل تعويض تحدد قيمته بحسب الضرر الذي يلحق بالشخص المعني.
    In the light of the circumstances of the case, in particular the fundamental character of the human rights obligations breached, the Court upheld Guinea's claim for reparation in the form of compensation for the injury suffered by Mr. Diallo. UN وعلى ضوء ملابسات القضية، وخاصة الطابع الأساسي لالتزامات حقوق الإنسان التي انتهكت، أيدت المحكمة مطالبة غينيا بالجبر في شكل تعويض عما لحق بالسيد ديالو من أضرار.
    The Indonesian State should accept responsibility for assisting these women in the upbringing of these children. Such assistance could take the form of compensation or special privileges with regard to housing and education. UN وينبغي للدولة الإندونيسية قبول مسؤولية عن مساعدة هؤلاء النساء في تربية هؤلاء الأطفال، ويمكن لهذه المساعدة أن تأخذ شكل تعويض أو امتيازات خاصة فيما يتعلق بالإسكان والتعليم.
    In brief, what is called harm to the environment per se is a change in the environment which causes people loss, inconvenience or distress, and it is this injury to people which the law protects against in the form of compensation. UN وباختصار فإن ما يسمى بالضرر الذي يلحق بالبيئة في حد ذاتها هو تغير في البيئة يسبب خسارة للناس، أو مضايقة أو ألما، وهذا الضرر الذي يلحق بالناس هو الذي يحمي منه القانون في شكل تعويض.
    Instead, the tribe offered restitution, often in the form of compensation, for the crimes of one of its members to the tribe of the victim or victims. UN وبدلا من ذلك، تعرض القبيلة جبر الضرر عن الجرائم التي يرتكبها أحد أفرادها، الذي يكون غالبا في شكل تعويض يدفع إلى القبيلة التي ينتمي إليها الضحية أو الضحايا.
    56. Whenever a State is responsible for an unlawful killing, international law requires reparations in the form of compensation and/or satisfaction. UN 56- يفرض القانون الدولي على دولة كلما كانت مسؤولة عن عمل قتل غير مشروع أن تتخذ تدابير جبر الضرر في شكل تعويض و/أو ترضية.
    9. In accordance with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with reparation in the form of compensation. UN 9- والدولة الطرف ملزمة، بموجب الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، بأن تكفل لصاحبة البلاغ جبراً يكون على شكل تعويض.
    9. In accordance with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with reparation in the form of compensation. UN 9 - والدولة الطرف ملزمة، بموجب الفقرة 3 (أ) من المادة 2 من العهد، بأن تكفل لصاحبة البلاغ جبراً يكون على شكل تعويض.
    All the new acts will introduce a shared burden of proof and civil law sanctions for violations of the prohibition in the form of compensation for economic and non-economic loss. UN 176- وسوف تكرس كل هذه القوانين الجديدة تقاسماً لعبء الإثبات وعقوبات بموجب القانون المدني عن انتهاكات الحظر في شكل تعويض عن الخسائر الاقتصادية وغير الاقتصادية.
    16. Concerning communication No. 1467/2006, in an out-of-court settlement the author of the communication had obtained redress in the form of compensation, the amount of which remained confidential, but he had also brought the case before the Quebec Appeal Court. UN 16- وفيما يتعلق بالبلاغ رقم 1467/2006، قال إن صاحب البلاغ حصل على الجبر بموجب اتفاق تم خارج المحكمة في شكل تعويض لا يزال مبلغه سراً، ولكنه رفع أيضاً دعوى إلى محكمة الاستئناف في كيبيك.
    (c) that such reparation shall take the form of compensation covering the totality of the injuries caused by the internationally wrongful acts of the Democratic Republic of the Congo, including loss of earnings, and shall also include interest. UN (ج) وأن يكون هذا الجبر في شكل تعويض يغطي مجمل الأضرار الناجمة عن الأفعال غير المشروعة دوليا التي ارتكبتها جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما فيها ضياع الكسب، وأن يتضمن أيضا الفوائد.
    52. In 2007, OHCHR released a report on victims' perceptions of accountability, reconciliation and transitional justice in northern Uganda and found that truth-recovery and reparation in the form of compensation were their principal needs in terms of transitional justice responses to the conflict. UN 52- وفي عام 2007، نشرت المفوضية السامية لحقوق الإنسان تقريراً عن تصورات الضحايا للمساءلة والمصالحة والعدالة الانتقالية في شمال أوغندا ووجدت أن استعادة الحقيقة والجبر في شكل تعويض كانا حاجتين أساسيتين بالنسبة للضحايا في طرق معالجة العدالة الانتقالية للنزاع(129).
    189. In case No. 1043/2002 (Chikunova v. Uzbekistan) regarding violations of article 6, paragraph 4, article 7, and article 14, paragraphs 3 (b), (d) and (g), read together with article 6, the Committee declared that the State party was under an obligation to provide Ms. Chikunova with an effective remedy in the form of compensation. UN 189- وفي القضية 1٠43/2٠٠2 (شيكونوف ضد أوزبكستان) المتعلقة بحدوث انتهاكات للفقرة 4 من المادة 6 والمادة 7 والفقرة 3(ب) و(د) و(ز) من المادة 14، بالاقتران مع المادة 6، أعلنت اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بأن توفر للسيدة شيكونوفا سبيل انتصاف فعالاً في شكل تعويض.
    Remedies in the form of compensation were also recommended in cases Nos. 1017/2001 and 1066/2002 (Strakhov and Fayzullaev v. Uzbekistan) and 1041/2002 (Tulayganov v. Uzbekistan) in connection with violations of article 7 and article 14, paragraph 3 (g), read together with article 6. UN وجاء أيضاً إنصاف في شكل تعويض موصى به في القضايا 1٠17/2٠٠1 و1٠66/2٠٠2 (ستراخوف وفايزولاييف ضد أوزبكستان) و1٠41/2٠٠2 (تولايغانوف ضد أوزبكستان) فيما يتعلق بانتهاكات المادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14، بالاقتران مع المادة 6.
    " (b) that the Court adjudge and declare that Canada is bound to refrain from any repetition of the complained-of acts, and to offer to the Kingdom of Spain the reparation that is due, in the form of an indemnity the amount of which must cover all the damages and injuries occasioned; and UN " وأن تقضي المحكمة وتعلن بأن كندا ملزمة بالامتناع عن تكرار اﻷعمال المشكو منها، وبأن تقدم لمملكة اسبانيا الجبر المستحق لها، في شكل تعويض يتعين أن يغطي مقداره جميع اﻷضرار واﻹصابات التي حدثت؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more