"شكل قانون نموذجي" - Translation from Arabic to English

    • the form of a model law
        
    Given its views, his delegation would prefer the draft articles to take the form of a model law rather than a convention. UN وإن وفده يفضﱢل أن تتخذ مشاريع المواد شكل قانون نموذجي بدلا من اتفاقية.
    57. His Government would like to see future work on jurisdictional immunities take the form of a model law. UN 57 - وتود حكومته أن يتخذ العمل بشأن الحصانات من الولاية القضائية في المستقبل شكل قانون نموذجي.
    That was why UNCITRAL had set to work to develop a set of basic rules in the form of a model law. UN ولذا عكفــت لجنة القانون التجــاري الدولي على صــوغ مجموعة من القواعد اﻷساسية في شكل قانون نموذجي.
    On the other hand, giving them the form of a model law would allow States time to consider each provision at leisure and in depth. UN وعلى العكس من ذلك فإن وضع هذه القواعد في شكل قانون نموذجي يترك للدول الوقت الكافي لدراسة كل حكم من أحكامه بطريقة متعمقة ودون تعجل.
    One view was that the draft provisions should take the form of a model law. UN 21- وأُعرِب عن رأي مفاده أن تتخذ مشاريع الأحكام شكل قانون نموذجي.
    One speaker suggested that UNODC might wish to work with States to develop common standards or a framework in relation to conflicts of interest, which could take the form of a model law or a common regulatory framework. UN واقترح أحد المتكلمين أن يتعاون مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مع الدول على إعداد معايير موحّدة أو إطار خاص بتضارب المصالح يمكن أن يتخذ شكل قانون نموذجي أو إطار تنظيمي موحّد.
    He shared the majority view in the Commission that specific legislative guidance, in the form of a model law or model legislative provisions, was both desirable and feasible. UN وقال إنه يوافق على ما ذهبت إليه أغلبية اللجنة من أن وضع مبادئ تشريعية محددة، في شكل قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية، أمر مرغوب فيه وممكن التحقيق عمليا.
    To date, Australia had supported an instrument in the form of a model law because it would be the most appropriate way to achieve consistency in national legislation on the topic. UN وقد أيدت استراليا حتى الآن أن تكون مشاريع المواد على شكل قانون نموذجي لأن ذلك سيكون هو أنسب طريقة لتحقيق الاتساق في القوانين الوطنية المتعلقة بهذا الموضوع.
    Lastly, if the draft articles took the form of a model law there would be no need for a detailed description of dispute settlement procedures, and a reference to diplomatic and arbitral instruments for the amicable resolution of international disputes under international law would suffice. UN وأخيرا، إذا اتخذت مشاريع المواد شكل قانون نموذجي لن توجد حاجة لوضع وصف تفصيلي ﻹجراءات تسوية المنازعات، ويكفي وجود مرجع للصكوك الدبلوماسية والتحكيمية الرامية إلى الحل الودي للمنازعات الدولية بموجب القانون الدولي.
    (1) The nature of the harmonizing instrument in the form of a model law always allows States which implement it greater flexibility than under a convention. UN )١( طبيعة الصك التوفيقي في شكل قانون نموذجي تتيح دائما للدول التي تنفذه درجة من المرونة أكبر من تلك المدرجة بموجب الاتفاقية ؛
    30. His delegation welcomed the completion of work on the draft Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit, although it felt that it would have been preferable if the draft articles had taken the form of a model law rather than an international convention. UN ٣٠ - وأعرب عن اغتباط الوفد اﻹيراني للانتهاء من إعداد مشروع الاتفاقية المتعلقة بالكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة، وأن وفده كان يُفضل، مع ذلك، لو أن مشروع المواد اتخذ شكل قانون نموذجي بدلا من اتفاقية دولية.
    It was further indicated that, if the outcome of the current work of the Working Group would be in the form of a model law, it would be possible for enacting States that are parties to the Geneva Conventions to exclude instruments dealt with in the Geneva Conventions from the scope of application in their national law, thus preventing potential conflicts. UN 112- وأُشير كذلك إلى أنه إذا كان نِتاج العمل الحالي للفريق العامل سيتَّخذ شكل قانون نموذجي فسوف يمكن للولايات القضائية التي تشترعه أن تستبعد الصكوك التي تناولتها اتفاقيتا جنيف من نطاق انطباق قانونها الوطني، فتَحول بذلك دون حدوث أيِّ تضاربات محتملة.
    It was suggested that, although the Legislative Guide would be a useful reference for domestic legislators in establishing a legal framework favourable to private investment in public infrastructure, it would be nevertheless desirable for the Commission to formulate more concrete guidance in the form of model legislative provisions or even in the form of a model law dealing with specific issues. UN وقيل انه، على الرغم من أن الدليل التشريعي سيكون مرجعا مفيدا للمشرّعين المحليين في إنشاء إطار قانوني مؤات للاستثمارات الخصوصية في البنية التحتية العمومية، فإنه سيكون من المستصوب أن تصوغ اللجنة إرشادا أكثر تحديدا، في شكل أحكام تشريعية نموذجية أو حتى في شكل قانون نموذجي يتناول مسائل معينة.(2)
    It was suggested that, although the Legislative Guide would be a useful reference for domestic legislators in establishing a legal framework favourable to private investment in public infrastructure, it would be nevertheless desirable for the Commission to formulate more concrete guidance in the form of model legislative provisions or even in the form of a model law dealing with specific issues. UN ورئي أنه على الرغم من أن الدليل التشريعي سيكون مرجعا مفيدا للمشرّعين المحليين في إنشاء إطار قانوني مؤات لاستثمارات القطاع الخاص في البنية التحتية العمومية، فمن المستصوب أن تعد اللجنة إرشادات أكثر تحديدا في شكل أحكام تشريعية نموذجية أو حتى في شكل قانون نموذجي يتناول مسائل معينة.(30)
    It was suggested that, although the Legislative Guide would be a useful reference for domestic legislators in establishing a legal framework favourable to private investment in public infrastructure, it would nevertheless be desirable for the Commission to formulate more concrete guidance in the form of model legislative provisions or even in the form of a model law dealing with specific issues. UN وقيل انه على الرغم من أن الدليل التشريعي سيكون مرجعا مفيدا للمشرّعين المحليين في وضع إطار قانوني مؤات لاستثمارات القطاع الخاص في البنية التحتية العمومية، فإن من المستصوب مع ذلك أن تعد اللجنة إرشادات أكثر تحديدا في شكل أحكام تشريعية نموذجية أو حتى في شكل قانون نموذجي يتناول مسائل معينة.(2)
    It was acknowledged that, although the form of a model law might be desirable, it might not be realistic to pursue that type of text at this stage in view of the time that might be required for its negotiation, the current need for the provisions on enterprise groups in light of the global financial crisis and the question of whether there was the support necessary for its negotiation. UN وسُلِّم بأن اعتماد شكل قانون نموذجي قد يكون مستصوبا، غير أن الأخذ بهذا النوع من النصوص في هذه المرحلة قد لا يكون أمرا واقعيا نظرا للوقت الذي قد يتطلبه التفاوض بشأنه، ونظرا للحاجة الحالية إلى الأحكام المتعلقة بمجموعات المنشآت في ضوء الأزمة المالية العالمية، ومسألة ما إذا كان هناك ما يلزم من تأييد للتفاوض بشأنه.
    89. Another issue that had arisen was whether there should be a convention based on the Model Law and the draft uniform laws on electronic signatures. Her delegation shared the prevailing view in the Commission that it would be premature to prepare such a convention given the rapidly developing nature of the subject matter, and that it would be better to deal with it in the form of a model law. UN ٨٩ - وأضافت أن مسألة أخرى أثيرت وهي الحاجة إلى اتفاقية توضع على أساس القانون النموذجي ومشروع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات الإلكترونية، وقالت إن وفدها يشاطر الرأي السائد في الأونسترال من أنه من السابق لأوانه إعداد مثل تلك الاتفاقية بالنظر إلى سرعة تطور الموضوع، وأنه من الأفضل أن تكون معالجته في شكل قانون نموذجي.
    The Commission noted that the Working Group, at its forty-sixth session, had agreed that generic rules based on a functional approach should be developed encompassing various types of electronic transferable records and that draft provisions should be prepared in the form of a model law, without prejudice to the decision on the final form (A/CN.9/761, paras. 18 and 93). UN 224- ولاحظت اللجنة أنَّ الفريق العامل كان قد اتَّفق في دورته السادسة والأربعين على أن تُستَحدث قواعد عامة تقوم على نهج وظيفي وتشمل مختلف أنواع السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل، وعلى أن تُعَدَّ مشاريع أحكام في شكل قانون نموذجي دون مساس بما يُتَّخذ من قرار بشأن الشكل النهائي (انظر الفقرتين 18 و93 من الوثيقة A/CN.9/761).
    It was suggested that, although the Legislative Guide would be a useful reference for domestic legislators in establishing a legal framework favourable to private investment in public infrastructure, it would nevertheless be desirable for the Commission to formulate more concrete guidance in the form of model legislative provisions or even in the form of a model law dealing with specific issues. UN وأشير إلى أنه على الرغم من أن الدليل التشريعي سيكون مرجعا مفيدا للمشرّعين المحليين في إنشاء إطار قانوني مؤات لاستثمارات القطاع الخاص في مشاريع البنية التحتية العمومية، فمن المستصوب مع ذلك أن تعد اللجنة إرشادات أكثر تحديدا في شكل أحكام تشريعية نموذجية أو حتى في شكل قانون نموذجي يتناول مسائل معينة.(3)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more