"شكواها إلى" - Translation from Arabic to English

    • her complaint to
        
    • her application to
        
    • their complaint to
        
    It therefore concludes that counsel was duly authorized by the author to submit her complaint to the Committee. UN فتخلص من ذلك إلى أنها فوضت المحامي حسب الأصول في تقديم شكواها إلى اللجنة.
    It therefore concludes that counsel was duly authorized by the author to submit her complaint to the Committee. UN فتخلص من ذلك إلى أنها فوضت المحامي حسب الأصول في تقديم شكواها إلى اللجنة.
    In support of her claims the complainant submits copies of an article and eight blog entries that have been written by her since she submitted her complaint to the Committee. UN وتقدم دعماً لادعاءاتها نسخاً من مقال وثماني مدونات إلكترونية كتبتها منذ أن رفعت شكواها إلى اللجنة.
    In support of her claims the complainant submits copies of an article and eight blog entries that have been written by her since she submitted her complaint to the Committee. UN وتقدم دعماً لادعاءاتها نسخاً من مقال وثماني مدونات إلكترونية كتبتها منذ أن رفعت شكواها إلى اللجنة.
    The Committee could further have noted that in this particular case the author had lodged her application to the European Court of Human Rights alleging a breach of article 3 of the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms (prohibition of torture or inhuman or degrading treatment or punishment) which is similar to article 7 of the Covenant. UN وكان بإمكانها أيضاً أن تضيف أن صاحبة البلاغ قد قدمت، في هذه القضية بالذات، شكواها إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بدعوى انتهاك المادة 3 من اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية (حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة)، وهي مادة مماثلة للمادة 7 من العهد.
    In particular, it would be interesting to know if women could invoke the articles of the Convention in ordinary court proceedings or whether they were obliged to take their complaint to the Constitutional Court. UN وقال إنه يريد بصفة خاصة أن يعرف إذا كانت المرأة تحتج بمواد الاتفاقية في المحاكم العادية أو أنها مضطرة إلى تقديم شكواها إلى المحكمة الدستورية.
    She explains that in her complaint to the Ministry of Justice and the Office of the Prosecutor she made such allegations, but those authorities did not respond to her claims. UN وبينت أنها عرضت تلك الادعاءات في شكواها إلى وزارة العدل وإلى النيابة العامة، لكن تلك السلطات لم ترد على دعواها.
    The State party asserts that the author waited more than six years after exhaustion of domestic remedies before submitting her complaint to the Committee. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ قدمت شكواها إلى اللجنة بعد مرور ست سنوات على استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    The State party asserts that the author waited more than six years after exhaustion of domestic remedies before submitting her complaint to the Committee. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ قدمت شكواها إلى اللجنة بعد مرور ست سنوات على استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    The State party recalls that the author waited three years and five months after the decision of the European Court of Human Rights before submitting her complaint to the Committee. UN وتذكّر الدولةُ الطرف بأن صاحبة البلاغ انتظرت مرور ثلاث سنوات وخمسة أشهر على حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لتقديم شكواها إلى اللجنة.
    9. The Court further ruled that the plaintiff was unlawfully victimised by the defendant by reason of her complaint to the Equal Opportunities Commission. UN 9 - كما حكمت المحكمة بأن المدعية قد تعرضت لإيذاء غير مشروع على يدي المتهم بسبب شكواها إلى لجنة تكافؤ الفرص.
    The author states that the Commission did not investigate the substance of her complaint, and adds that her communication to the Human Rights Committee is different and broader in scope than her complaint to the European Commission of Human Rights. UN وتذكر صاحبة البلاغ أن اللجنة المذكورة لم تحقق في جوهر الشكوى، وأضافت أن بلاغها إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مختلف وأوسع نطاقاً من شكواها إلى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    In this regard, it observes that the author waited over seven years after the date of the Constitutional Court judgment before submitting her complaint to the Committee. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ أن صاحبة البلاغ انتظرت أكثر من سبع سنوات بعد تاريخ صدور حكم المحكمة الدستورية لتقديم شكواها إلى اللجنة.
    In this regard, it observes that the author waited over seven years after the date of the Constitutional Court judgment before submitting her complaint to the Committee. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ أن صاحبة البلاغ انتظرت أكثر من سبع سنوات بعد تاريخ صدور حكم المحكمة الدستورية لتقديم شكواها إلى اللجنة.
    The author assures the Committee that she has not submitted her complaint to any other international body and points to the dissimilarities between the case of Leyla Şahin v. Turkey and her own complaint. UN وتؤكد مقدمة البلاغ للجنة أنها لم ترفع شكواها إلى أي هيئة دولية أخرى وتشير إلى أوجه الاختلاف بين قضية ليلى شاهين ضد تركيا وقضيتها.
    She wondered whether any women could be elected as liaison officers or whether they had to have chiefly titles and whether a rural woman who felt that her basic rights had been violated had to address her complaint to a woman liaison officer or to the village committee. UN وتساءلت عما إذا كان يمكن لأي نساء أن يُنتَخَبن موظفات اتصال، أو ما إذا كان ينبغي لهن أن يحملن ألقابا رئاسية، وعما إذا كان ينبغي لامرأة ريفية تشعر أن حقوقها الأساسية قد انتُهِكَت توجيه شكواها إلى موظفة اتصال أو إلى لجنة القرية.
    The Committee, while deploring the fact that the author submitted her complaint to the European Court while a complaint was being processed by the Committee, considers that there is no impediment arising out of article 4 (2)(a) regarding the admissibility of the communication. UN وفي حين تعرب اللجنة عن استيائها لقيام صاحبة الرسالة بتقديم شكواها إلى المحكمة الأوروبية بينما كانت هناك شكوى مقدمة لديها، فإنها ترى عدم وجود مانع ناشئ من المادة 4 (2) (أ) فيما يتعلق بمقبولية الرسالة.
    5. On 2 July 2008, the author commented on the State party's submission, reiterating arguments previously made and explaining that she did not submit her complaint to the Committee immediately after the Constitutional Court decision, as she was waiting for an amendment in the law, which had happened before, and which would have prevented her from having to submit a communication to the Committee. UN 5- في 2 تموز/يوليه 2008، قدمت صاحبة البلاغ تعليقاتها على ملاحظات الدولة الطرف، وأكدت من جديد الحجج التي ساقتها في السابق وبيّنت أنها لم تقدم شكواها إلى اللجنة فور صدور قرار المحكمة الدستورية لأنها كانت تتوقع إجراء تعديلات على القانون مثلما حدث في السابق، وهو ما كان سيجنبها تقديم بلاغ إلى اللجنة.
    5. On 2 July 2008, the author commented on the State party's submission, reiterating arguments previously made and explaining that she did not submit her complaint to the Committee immediately after the Constitutional Court decision, as she was waiting for an amendment in the law, which had happened before, and which would have prevented her from having to submit a communication to the Committee. UN 5 - في 2 تموز/يوليه 2008، قدمت صاحبة البلاغ تعليقاتها على ملاحظات الدولة الطرف، وأكدت من جديد الحجج التي ساقتها في السابق وبيّنت أنها لم تقدم شكواها إلى اللجنة فور صدور قرار المحكمة الدستورية لأنها كانت تتوقع إجراء تعديلات على القانون مثلما حدث في السابق، وهو ما كان سيجنبها تقديم بلاغ إلى اللجنة.
    The Committee could further have noted that in this particular case the author had lodged her application to the European Court of Human Rights alleging a breach of article 3 of the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms (prohibition of torture or inhuman or degrading treatment or punishment) which is similar to article 7 of the Covenant. UN وكان بإمكانها أيضاً أن تضيف أن صاحبة البلاغ قد قدمت، في هذه القضية بالذات، شكواها إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بدعوى انتهاك المادة 3 من اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية (حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة)، وهي مادة مماثلة للمادة 7 من العهد.
    Unfortunately, if women believed that their rights under the Convention had been violated, they were obliged to take their complaint to the Constitutional Court or to the Committee. UN وللأسف، إذا اعتقدت امرأة أنه تم انتهاك حقوقها بموجب الاتفاقية، فهي مضطرة إلى رفع شكواها إلى المحكمة الدستورية أو إلى اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more