"شكوكاً حول" - Translation from Arabic to English

    • doubts about
        
    • question the
        
    • doubts as to the
        
    • doubt as to
        
    • cast doubt on
        
    • to doubts as
        
    • doubt on the
        
    • cast doubts on
        
    There are doubts about the sustainability of these new arrangements, however, since there is currently uncertainty about donor commitments. UN إلاّ أن هناك شكوكاً حول إمكانية استدامة هذه الترتيبات الجديدة، لأن الأمور حالياً غير مؤكدة فيما يتعلق بالتزامات المانحين.
    A reservation by which a State party limits its responsibilities under the Convention by invoking general principles of internal law may create doubts about the commitment of the reserving State party to the object and purpose of the Convention. UN إن أي تحفظ تحد بموجبه الدولة الطرف من مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية من خلال الاحتجاج بمبادئ القانـون الداخلـي العامـة قد يثيـر شكوكاً حول التزام الدولة المتحفظة بموضوع الاتفاقية وغرضها.
    And yet, the contrary is being done with regard to one part of the population, calling into question the basic principles of a democratic society. UN إلا أن عكس ذلك هو ما يجري فيما يتعلق بشريحة معيَّنة من السكان، الأمر الذي يثير شكوكاً حول المبادئ الأساسية لمجتمع ديمقراطي.
    And yet, the contrary is being done with regard to one part of the population, calling into question the basic principles of a democratic society. UN إلا أن عكس ذلك هو ما يجري فيما يتعلق بشريحة معيَّنة من السكان، الأمر الذي يثير شكوكاً حول المبادئ الأساسية لمجتمع ديمقراطي.
    His behaviour gives rise to doubts as to the truth of his statements and claims before the Swedish migration authorities and before the Committee. UN فسلوكه يثير شكوكاً حول صدق بياناته وادعاءاته المعروضة على سلطات الهجرة السويدية وعلى اللجنة.
    They stated that failure to do so would raise a serious doubt as to Japan's ability to act as a responsible member of the Council. UN وأفادا أن عدم اتخاذ مثل هذه الإجراءات من شأنه أن يثير شكوكاً حول مدى قدرة اليابان على التصرف كعضو مسؤول في المجلس.
    Such interpretation cast doubt on the work of the judiciary. UN ويثير مثل هذا التفسير شكوكاً حول عمل الجهاز القضائي.
    A reservation by which a State party limits its responsibilities under the Convention by invoking general principles of internal law may create doubts about the commitment of the reserving State party to the object and purpose of the Convention. UN إن أي تحفظ تحد بموجبه الدولة الطرف من مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية من خلال الاحتجاج بمبادئ القانون الداخلي العامة قد يثير شكوكاً حول التزام الدولة المتحفظة بموضوع الاتفاقية وغرضها.
    Some officials raised doubts about the realization of any cost savings. UN 127 - وأثار بعض المسؤولين شكوكاً حول تحقيق أي وفورات في التكاليف.
    Some officials raised doubts about the realization of any cost savings. UN 127- وأثار بعض المسؤولين شكوكاً حول تحقيق أي وفورات في التكاليف.
    Through we do have doubts about an umpteenth text on the Frankfurt school. Open Subtitles على الرغم من أن عندنا شكوكاً حول من مواكبة النص لجامعة "فراكفورت".
    With regard to negotiations on negative security assurances, some countries have expressed doubts about whether the CD or NPT is the appropriate venue for negotiations, because we must be explicit about the beneficiaries of such assurances. UN وفيما يخص المفاوضات المتعلقة بضمانات الأمن السلبية، فقد أبدت بعض البلدان شكوكاً حول ما إذا كان مؤتمر نزع السلاح أو مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هو المنتدى الملائم للتفاوض، إذ إنه يجب علينا أن نكون صريحين إزاء تحديد المستفيدين من هذه الضمانات.
    In the view of the Government of Norway, a statement by which a State party purports to limit its responsibilities by invoking general principles of internal law may create doubts about the commitment of the reserving State to the objective and purpose of the Convention and, moreover, contribute to undermining the basis of international treaty law. UN وترى حكومة النرويج، أ، بياناً ترمي به دولة طرف إلى الحد من مسؤولياتها بالتذرع بمبادئ عامة للقانون المحلي يمكن أن يثير شكوكاً حول التزام الدولة المتحفظة فيما يتعلق بموضوع الاتفاقية وغرضها، وأن يسهم علاوة على ذلك في تقويض أساس القانون الدولي للمعاهدات.
    According to several sources, these threats are not adequately investigated by the appropriate authorities. The alleged threats against lawyers, in particular against human rights lawyers, are of serious concern and call into question the ability of the State to provide the necessary conditions for lawyers to discharge their professional duties. UN وأفادت مصادر عديدة أن السلطات المختصة لا تحقق في هذه التهديدات تحقيقاً وافياً وإن ما يدﱠعى توجيهه من تهديدات ضد المحامين، لا سيما ضد محامي حقوق اﻹنسان، هو أمر يدعو إلى القلق الشديد ويثير شكوكاً حول قدرة الدولة على أن توفر للمحامين اﻷوضاع اللازمة لنهوضهم بواجباتهم المهنية.
    It referred to one of the authors' (189/2001) requests of 31 May 2005, to " withdraw " his complaint, which it submits calls into question the real motives of the authors of all three complaints (187/2001, 188/2001 and 189/2001). UN وأشارت إلى طلب من أحد أصحاب الشكاوى (189/2001) قدم في 31 أيار/مايو 2005 ل " سحب " شكواه، الأمر الذي يثير في نظرها شكوكاً حول الدوافع الحقيقية وراء تقديم المشتكين الشكاوى الثلاث جميعهـا (187/2001، و188/2001 و189/2001).
    It referred to one of the complainant's (189/2001) requests of 31 May 2005, to " withdraw " his complaint, which it submitted called into question the real motives of the complainants of all three complaints (187/2001, 188/2001 and 189/2001). UN وأشارت إلى طلب من أحد أصحـاب الشكاوى (189/2001) قدم في 31 أيار/مايو 2005 ﻟ " سحب " شكواه، الأمر الذي يثير في نظرها شكوكاً حول الدوافع الحقيقية وراء تقديم المشتكين الشكاوى الثلاث جميعها (187/2001 و188/2001 و189/2001).
    His behaviour gives rise to doubts as to the truth of his statements and claims before the Swedish migration authorities and before the Committee. UN فسلوكه يثير شكوكاً حول صدق بياناته وادعاءاته المعروضة على سلطات الهجرة السويدية وعلى اللجنة.
    The reference to the payee of interim payments under the Hotel Project Contract raises doubts as to the rights of Munir Samara or the Partnership under the Hotel Project Contract. UN وتثير الإشارة إلى الشخص الذي تلقى مدفوعات مرحلية بموجب عقد مشروع الفندق شكوكاً حول حقوق منير سمارة أو حقوق شركة التضامن بموجب عقد مشروع الفندق.
    These reservations create uncertainty as to the States Parties in respect of which Turkey is undertaking the obligations in the Covenant, and raise doubt as to the commitment of Turkey to the object and purpose of the said Covenant. UN ويثير هذا التحفظان حالة من عدم اليقين فيما يتعلق بالدول الأطراف التي تعتزم تركيا التمسك إزاءها بالتزامات العهد، كما يثيران شكوكاً حول مدى التزام تركيا بموضوع العهد المذكور وغرضه.
    Finally, the State party submits that his attempt to mislead asylum authorities in other States cast doubt on the reliability of his allegations made to Canadian tribunals. UN وأخيراً، تدفع الدولة الطرف بأن محاولته مغالطة سلطات اللجوء في الدولتين الأخريين تثير شكوكاً حول مصداقية ادعاءاته أمام المحاكم الكندية.
    A reservation by which a State party limits its responsibilities under the Convention by invoking general principles of national law may cast doubts on the commitment of the reserving State to the object and purpose of the Convention and, moreover, contribute to undermining the basis of international treaty law. UN ترى حكومــة مملكة هولندا أن هذه التحفظات، التي تحاول بها الدول المتحفظة الحد من مسؤولياتها بموجب الاتفاقية مــن خـلال الاحتجـاج بمبـادئ القانـون الوطني العامة، قد تثير شكوكاً حول التزام هذه الدول بموضوع الاتفاقية وغرضها وتسهم فضلاً عن ذلك فـي تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more